| La Unión espera que las autoridades y la sociedad civil trabajen de consuno para lograr el objetivo de una sociedad reconciliada sobre la base del respeto mutuo. | UN | ويأمل الاتحاد أن تعمل السلطات والمجتمع المدني معا للتوصل الى تحقيق المصالحة والاحترام المتبادل داخل المجتمع. |
| Un diálogo bien establecido con las autoridades y la sociedad civil a todos los niveles promovido mediante estrategias de comunicación efectivas asegurará el respeto mutuo y la comprensión y contribuirá a que todos asuman sus responsabilidades. | UN | ومن شأن توطيد أسس الحوار مع السلطات والمجتمع المدني على جميع المستويات مع الاستعانة باستراتيجيات اتصال فعالة، أن يكفل الاحترام والفهم المتبادلين وأن يساعد جميع من يعنيهم الأمر على الوفاء بمسؤولياتهم. |
| No se cumplió con la agenda de reuniones concertada entre las autoridades y la sociedad civil para promover el diálogo permanente y constructivo. | UN | غير أن برنامج الاجتماعات الذي وضعته السلطات والمجتمع المدني للنهوض بحوار دائم وبنّاء لم ينفّذ. |
| El ejercicio del examen periódico universal había permitido abrir en cierto modo el diálogo entre las autoridades y la sociedad civil. | UN | فقد سمحت عملية الاستعراض الدوري الشامل بإزالة الحواجز التي كانت تعوق إلى حد ما الحوار بين السلطات والمجتمع المدني. |
| El Consejo alienta a las autoridades y a la sociedad civil tanto de Etiopía como de Eritrea a que otorguen un trato humano y sin discriminación a todos los nacionales de la otra parte y las personas procedentes de la otra parte dentro de sus territorios respectivos. | UN | ويشجع المجلس السلطات والمجتمع المدني في إثيوبيا وإريتريا على معاملة مواطني الطرف الآخر والأشخاص الذين ينحدرون من أصل قومي يعود إلى الطرف الآخر في أراضي كل منهما معاملة إنسانية، خالية من التمييز. |
| Por consiguiente, Dinamarca apoyaba varias iniciativas llevadas a cabo por las autoridades y la sociedad civil. | UN | لذلك، فإن الدانمرك تدعم العديد من المبادرات التي نفذتها السلطات والمجتمع المدني. |
| De esta manera, las autoridades y la sociedad civil podrán trabajar de manera conjunta y constructiva para hacer frente a los problemas que afectan al país. | UN | وهذا بدوره سيمكن السلطات والمجتمع المدني من العمل معاً بصورة بناءة للتصدي للتحديات التي تواجهها ميانمار. |
| En los programas que fomentan la capacidad nacional y local en materia de derechos humanos debería hacerse participar a las autoridades y la sociedad civil en la planificación y ejecución de proyectos de asistencia técnica. | UN | وينبغي للبرامج التي تخدم قدرات حقوق اﻹنسان، الوطنية والمحلية، أن تُشرك السلطات والمجتمع المدني في تخطيط وتنفيذ مشاريع المساعدة التقنية. |
| El plan hace hincapié en la cooperación entre las autoridades y la sociedad civil para la plena realización y el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales para todos. | UN | وتشدد الخطة على التعاون بين السلطات والمجتمع المدني في سبيل التمتع الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع واحترامها. |
| También se han registrado avances en relación con los residuos industriales, mediante la introducción de nuevos reglamentos, medidas de ejecución, programas de rehabilitación ambiental y actividades de seguimiento por las autoridades y la sociedad civil. | UN | وشهد مجال الفضلات الصناعية تقدما كذلك من خلال ما جد من الأنظمة، وتدابير الإنفاذ، وبرامج التعافي البيئي، وأعمال الرصد من قِبل السلطات والمجتمع المدني. |
| Todo ello se ve agravado aún más por la falta de información y de acceso a la misma, así como por la necesidad de mejorar un proceso inclusivo de consulta entre las autoridades y la sociedad civil. | UN | ويُضاف إلى جميع هذه الجوانب عدم توافر المعلومات وعدم إمكانية الوصول إليها، والحاجة إلى تحسين مشاورات جامعة بين السلطات والمجتمع المدني. |
| Está facultada para proponer la asignación de contribuciones financieras para proyectos piloto de interés nacional y puede ejercer de mediador entre las autoridades y la sociedad civil. | UN | ولديها صلاحية اقتراح دفع مساهمات مالية لمشاريع نموذجية ذات أهمية وطنية. ويمكن أن تضطلع بدور الوساطة بين السلطات والمجتمع المدني. |
| Asimismo, las autoridades y la sociedad civil habían organizado nuevas actividades de información y concienciación sobre la no discriminación, el respeto de los derechos humanos y la diversidad. | UN | وإضافة إلى ذلك، نظمت السلطات والمجتمع المدني أنشطة جديدة للإعلام والتوعية بشأن عدم التمييز واحترام حقوق الإنسان والتنوع. |
| Para corregir la situación actual convendría ampliar el diálogo constructivo entre las autoridades y la sociedad civil, intercambiar opiniones, buscar soluciones y establecer los mejores programas conjuntos posibles que beneficien simultáneamente a ambas partes e incidan sobre el grado de madurez de la comunidad. | UN | ويمكن إصلاح الوضع الحالي بتوسيع نطاق الحوار البنّاء بين السلطات والمجتمع المدني وتبادل الآراء والتوصل إلى حلول وتنفيذ برامج مشتركة تحقق الفائدة المشتركة القصوى وتعزز النضج المجتمعي. |
| Por analogía a los mecanismos establecidos en Ciudad Juárez, cuyo objeto es facilitar el diálogo y agilizar los canales de comunicación entre las autoridades y la sociedad civil de Chihuahua en relación con los actos de violencia cometidos contra las mujeres, el Instituto está considerando la posibilidad de establecer mecanismos similares en las zonas militarizadas. | UN | وأضافت أنه، على غرار الآلية التي أُقيمت في سيوداد خواريز لفتح الحوار وطرق التواصل بين السلطات والمجتمع المدني في شيهواهوا بشأن مشكلة العنف ضد المرأة في تلك المنطقة، فإن المعهد ينظر في استحداث آلية مُماثلة في المناطق المعلنة مناطق عسكرية. |
| La República de Corea comunicó que su Ley para el castigo de los delitos sexuales y la protección de sus víctimas, y la Ley para la protección sexual de los jóvenes promovía la cooperación entre las autoridades y la sociedad civil. | UN | 62- وأبلغت جمهورية كوريا عن أن قانونها الخاص بمعاقبة الجرائم الجنسية وحماية ضحاياها وقانون حماية الأحداث من الاستغلال الجنسي قد عززا التعاون بين السلطات والمجتمع المدني. |
| Uno de los principales requisitos para alcanzar este objetivo es la realización de visitas periódicas a Myanmar y sostener un diálogo franco con las autoridades y la sociedad civil. | UN | 10 - ومن الشروط الرئيسية لتحقيق هذا الهدف القيام بزيارات منتظمة إلى ميانمار وإجراء حوارات صريحة مع السلطات والمجتمع المدني. |
| También se señaló que las experiencias de los mecanismos de diálogo entre las autoridades y la sociedad civil a escala local, nacional, regional e internacional en relación con la erradicación de la pobreza deberían presentarse en el Foro con el fin de reunir una serie de prácticas óptimas que pudieran inspirar a otros Estados o regiones. | UN | ولوحظ أيضاً أن تجارب آليات الحوار بين السلطات والمجتمع المدني على المستوى المحلي والوطني والإقليمي والدولي في مجال القضاء على الفقر ينبغي تقديمها إلى المحفل بغية جمع طائفة من أفضل الممارسات التي يمكن تستلهم منها دول أو مناطق أخرى. |
| :: Prestación de apoyo logístico y asesoramiento técnico, incluso en materia de adquisiciones, suministros e instalación de locales, para el establecimiento de 3 bibliotecas de derechos humanos en Jartum, el Sudán Meridional y en las tres zonas a fin de que las autoridades y la sociedad civil tomen mayor conciencia sobre los derechos humanos | UN | :: توفير الدعم اللوجستي والمشورة التقنية، بما في ذلك بشأن المشتريات والإمدادات وإنشاء المرافق، من أجل إنشاء 3 مكتبات لحقوق الإنسان في الخرطوم وجنوب السودان والمناطق الثلاث لدعم زيادة وعي السلطات والمجتمع المدني بحقوق الإنسان |
| Supervisó manifestaciones en muchos de los países en los que está presente y asesoró a las autoridades y a la sociedad civil para asegurar que tuvieran lugar de forma pacífica. | UN | ورصدت المفوضية المظاهرات التي نُظمت في العديد من البلدان التي لها وجود فيها، وقدمت المشورة إلى السلطات والمجتمع المدني لكفالة أن تكون الاحتجاجات سلمية. |
| Los resultados de la investigación se han difundido en cada una de las ciudades, para que la elaboración de propuestas por parte de las autoridades y de la sociedad civil refleje las realidades locales y la necesidad de políticas equitativas en el plano nacional. | UN | وجرى تعميم نتائج البحث على كل المدن حتى تعكس مقترحات السلطات والمجتمع المدني الواقع المحلي وتراعي ضرورة تطبيق سياسة موحدة على المستوى الوطني. |