El llamamiento de la familia a la autoridad administrativa competente no ha recibido respuesta. | UN | ولم تحصل أسرته على رد بشأن شكواها إلى السلطة الإدارية المختصة. |
la autoridad administrativa competente tendrá que decidir si se confirma la decisión o si se revierten los efectos de la sanción administrativa de expulsión a fin de que el individuo pueda reingresar al territorio nacional. | UN | وتقرر السلطة الإدارية المختصة إما إقرار الحكم أو إبطال أثر القرار الإداري بالطرد بحيث يمكن للفرد الدخول مجددا إلى بيرو. |
Se prohíbe la creación de plantas para el procesamiento de desechos peligrosos, salvo que la autoridad administrativa competente y el Organismo de Protección del Medio Ambiente las autoricen. | UN | ويحظر إقامة منشآت لمعالجة النفايات الخطرة ما لم تأذن بذلك السلطة الإدارية المختصة وهيئة حماية البيئة. |
Reconoce que no acudió a la autoridad administrativa competente para que esta visara su documento de circulación en el plazo reglamentario. | UN | ويعترف بأنه أغفل الحصول من السلطة الإدارية المختصة على تأشيرة شهادة المرور في المواعيد المقررة. |
Toda excepción a estos principios estará determinada por la ley o por la reglamentación de las autoridades administrativas competentes. | UN | وأيّ استثناءات لهذه المبادئ يجب أن يحددها القانون أو النظام الذي تضعه السلطة الإدارية المختصة. |
Reconoce que no acudió a la autoridad administrativa competente para que esta visara su documento de circulación en el plazo reglamentario. | UN | ويعترف بأنه أغفل الحصول من السلطة الإدارية المختصة على تأشيرة شهادة المرور في المواعيد المقررة. |
Artículo 1: El que posea arma de fuego sin estar legalmente autorizado para ello, será sancionado por la autoridad administrativa competente, con multa de B/. 200.00 a B/. 1000.00 ó arresto de 3 a 6 meses. | UN | المادة 1: تكون العقوبة المفروضة من السلطة الإدارية المختصة على الشخص الحائز لسلاح ناري دون أن يرخص له بذلك غرامة تتراوح بين 200 و000 1 بالبوا أو الحبس لمدة تتراوح بين ثلاثة إلى ستة أشهر. |
De lo contrario, los tribunales estarían sobrecargados de casos de personas que alegarían que se ha infringido el Pacto y que se requiere una vista judicial, independientemente de la exhaustividad con que la autoridad administrativa competente hubiera investigado las denuncias correspondientes. | UN | وإلا، فإن المحاكم ستُحمّل فوق طاقتها بقضايا يدعي فيها أشخاص أن عملاً ما انتهك أحكام العهد ويتعين على المحاكم اتخاذ قرار بشأنه بغض النظر عن درجة شمول التحقيق الذي أجرته السلطة الإدارية المختصة في ادعاءاتهم. |
Para aplicar una recomendación de la Oficina del Ombudsman, desde 2006, se exige a los directores, administradores y guardias de los centros penitenciarios que envíen todas las denuncias presentadas por los reclusos relativas a actos ilegales o ataques por parte del personal a la autoridad administrativa competente para que ésta las investigue, de conformidad con la Ley de Administración Pública. | UN | ومن أجل تنفيذ توصية لدائرة الدفاع عن السكان، يلتزم المديرون والمشرفون على المؤسسات الإصلاحية منذ عام 2006 بإرسال جميع الشكاوى التي يقدمها السجناء وينددون فيها بأي عمل جائر أو بأي اعتداء يرتكبه الحراس إلى السلطة الإدارية المختصة التي تجري التحقيق وفقاً للقانون العام للإدارة العامة. |
Es cierto que la República Democrática del Congo ha señalado que es posible interponer un recurso ante la autoridad administrativa competente para que reconsidere la medida [...]. | UN | وقد استظهرت الكونغو فعلا بإمكانية تقديم طلب لإعادة النظر إلى السلطة الإدارية المختصة [...]. |
La Ley Nº 1909 dispone que la creación de asociaciones no estará sujeta a ningún tipo de autorización previa, y que será suficiente la comunicación a la autoridad administrativa competente del hecho jurídico de la constitución de la sociedad para que ésta pueda adquirir personalidad jurídica, a condición de que sus estatutos respeten el ordenamiento general, las costumbres públicas y la seguridad del Estado. | UN | وينص قانون 1909 على عدم إخضاع إنشاء الجمعيات لأي ترخيص مسبق، وعلى الاكتفاء بإعلام السلطة الإدارية المختصة بواقعة الإنشاء من اجل اكتساب الجمعية للشخصية المعنوية، شرط احترام الانتظام العام والآداب العامة وأمن الدولة. |
De lo contrario, los tribunales estarían sobrecargados de casos de personas que alegarían que se ha infringido el Pacto y que se requiere una vista judicial, independientemente de la exhaustividad con que la autoridad administrativa competente hubiera investigado las denuncias correspondientes. | UN | وخلافاً لذلك، فإن المحاكم ستُحمل فوق طاقتها بقضايا يدعي فيها أشخاص أن عملاً ما انتهك أحكام العهد ويتعين على المحاكم اتخاذ قرار بشأنه بغض النظر عن درجة شمول التحقيق في الادعاءات الذي قامت به السلطة الإدارية المختصة. |
Por una parte, la naturalización es posible gracias a una decisión discrecional de la autoridad administrativa competente, si se cumplen los requisitos previstos en la ley (artículo 8 de la Ley de nacionalidad). | UN | ويمكن من جهة الحصول على الجنسية بقرار استنسابي صادر عن السلطة الإدارية المختصة إذا استوفيت الشروط القانونية (المادة 8 من قانون الجنسية). |
3. Las peticiones formuladas por organizaciones, sobre la base del apartado a) del párrafo 1 del artículo 18, únicamente podrán presentarse en una parte, ante el tribunal o, si el derecho interno lo prevé así, ante la autoridad administrativa competente del lugar en que se lleve a cabo la actividad peligrosa. | UN | " 3- لا يجوز للمنظمات تقديم طلبات بموجب الفقرة الفرعية (أ) من الفقرة 1 من المادة 18 إلا عن طريق طرف أمام المحكمة، أو، إذا كان القانون الداخلي ينص على ذلك، لدى السلطة الإدارية المختصة في المكان الذي يجري أو سيجري فيه النشاط الخطر. |
Por lo que respecta, en concreto, a la recaudación de fondos procedentes de las arcas públicas, las fundaciones, al igual que las demás organizaciones que deseen recaudar fondos por ese medio, deberán presentar una declaración previa (sobre el principio y las modalidades de la operación prevista) a la autoridad administrativa competente (el Prefecto). | UN | وفيما يتعلق بشكل خاص بجمع المال من الجمهور، ينبغي للمؤسسات، أسوة بغيرها من المنظمات التي ترغب في جمع المال بهذه الطريقة، أن تستصدر تصريحا مسبقا بذلك (ببيان القصد من عملية جمع المال وطرائق الجمع) من السلطة الإدارية المختصة (المحافظ). |
4. Las peticiones de organizaciones, formuladas sobre la base de los apartados b), c) y d) del párrafo 1 del artículo 18, únicamente podrán presentarse en una parte, ante el tribunal o, si el derecho interno lo prevé así, ante la autoridad administrativa competente: | UN | " 4- لا يجوز للمنظمات أن تقدم طلبات بموجب الفقرتين الفرعيتين (ب) و (ج)، من الفقرة الفرعية 1 من المادة 18 إلا عن طريق طرف أمام المحكمة أو إذا كان القانون الداخلي ينص على ذلك، لدى السلطة الإدارية المختصة: |
Los Estados Miembros tal vez deseen agregar un apartado d) a la regla 29 en el que se establezca que los principios y procedimientos que regulan el cacheo deberán estar prescriptos por una ley o por un reglamento de la autoridad administrativa competente. | UN | لعلّ الدول الأعضاء تودّ أن تنظر في إضافة فقرة فرعية جديدة برقم (د) إلى القاعدة 29 يُشتَرط بمقتضاها أن تُحدد المبادئ والإجراءات المنظِّمة لعمليات التفتيش بقانون أو لائحة تنظيمية تصدرها السلطة الإدارية المختصة. |
5.8 Asimismo, esta misma norma jurídica en su artículo 111 establece que la duración máxima del procedimiento administrativo ante el organismo administrativo no podrá durar más de treinta (30) días; y, el artículo 112 dispone las sanciones en contra de la autoridad administrativa competente que se niegue indebidamente a dar trámite a un reclamo administrativo. | UN | 5-8 كذلك، تنص المادة 111() من هذه القاعدة القانونية نفسها على أنه لا يجوز أن تستغرق المدة القصوى للإجراء الإداري المقدم أمام الهيئة الإدارية 30 يوما، فيما تنص المادة 112() على فرض جزاءات على السلطة الإدارية المختصة التي ترفض خلافا للأصول تنفيذ مطالبة إدارية. |
4. Las decisiones relativas a las siguientes cuestiones se tomarán siempre conforme a las leyes o reglamentos publicados por las autoridades administrativas competentes: | UN | 4- تقرر المسائل التالية دائماً وفقاً للقانون أو لما يصدر عن السلطة الإدارية المختصة من لوائح تنظيمية: |