Si se presentara el informe a la Comisión Consultiva se estaría cuestionando la autoridad que los Estados Miembros ya han delegado al Secretario General. | UN | وقد يعني تقديم التقرير إلى اللجنة الاستشارية التشكيك في السلطة التي قد سبق أن فوضتها الدول اﻷعضاء إلى اﻷمين العام. |
Ha sabido usted combinar perfectamente la apertura y la transparencia necesarias con la autoridad que nos permite avanzar de manera coherente. | UN | فلقد تمكنتم تماما من الجمع بين الانفتاح والشفافية اللازمين وبين السلطة التي ستمكننا من إحراز تقدم بخطى ثابتة. |
Se observó que la autoridad que los mayores habían ejercido tradicionalmente sobre los miembros jóvenes de la familia mediante el control de los recursos productivos esenciales se reducía cuando existían otras posibilidades de encontrar empleo. | UN | ولوحظ أن السلطة التي اعتاد أن يزاولها المسنون في اﻷسرة على أفراد اﻷسرة الصغار السن من خلال التحكم في موارد الانتاج اﻷساسية قد قلت أهميتها عندما توافرت مواطن عمل بديلة. |
La solicitud de inclusión de un tema suplementario deberá ser apoyada por una nota emanada por la autoridad que la proponga, salvo si se trata de la Asamblea General, en la que se expondrán los motivos que aconsejan el examen urgente del tema. | UN | ويؤيد طلب إدراج بند تكميلي ببيان من السلطة التي اقترحته، إلا في حالة الجمعية العامة، يتعلق بمدى إلحاح نظر البند. |
La práctica de repetir las prórrogas de los subsidios por largos períodos sin remitirlos a la autoridad que los había aprobado originalmente no permitía ofrecer un control adecuado. | UN | وليس من شأن ممارسة التمديدات المتكررة لعلاوة المقر الخاصة لفترات طويلة بدون الرجوع الى السلطة التي أقرتها في اﻷصل أن يفضي الى مراقبة سليمة. |
Con la autoridad que me ha conferido el Consejo de Seguridad, he seguido llevando a cabo las tareas de verificación y buenos oficios confiadas a la ONUSAL. | UN | واستنادا الى السلطة التي خولني إياها مجلس اﻷمن، استمررت في القيام بمهام التحقق والمساعي الحميدة الموكولة الى بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور. |
La práctica de repetir las prórrogas de los subsidios por largos períodos sin remitirlos a la autoridad que los había aprobado originalmente no permite ejercer un control adecuado. | UN | وليس من شأن ممارسة التمديدات المتكررة لعلاوة المقر الخاصة لفترات طويلة بدون اﻹحالة الى السلطة التي أقرتها في اﻷصل أن يفضي الى مراقبة سليمة. |
Para finalizar, he de subrayar mi idea principal: la credibilidad de la autoridad que ejercen los gobiernos y las Naciones Unidas. | UN | في الختام، اسمحوا لي أن أشدد على نقطة أعتبرها أساسية ألا وهي: مصداقية السلطة التي تمارسها الحكومات واﻷمم المتحدة. |
El recurso debe interponerse presentando una declaración dentro de los diez días posteriores a la comunicación de la decisión impugnada, según el derecho cantonal, ante la autoridad que la ha pronunciado. | UN | ويتم الطعن عن طريق إيداع إقرار لدى السلطة التي تكون قد اتخذت القرار، خلال اﻷيام العشرة التي تبدأ وفقا لقانون الكانتون، بمجرد إبلاغ القرار موضع الطعن. |
El exportador presentará este documento a la autoridad que haya expedido la licencia en un plazo de cuatro meses contado a partir de la fecha de llegada. | UN | ويقدم المصدر هذا المستند الى السلطة التي منحت الترخيص في غضون أربعة شهور من تاريخ الوصول. |
Esta inseguridad los expone a sufrir presiones, en particular, porque no cuentan con la autoridad que les correspondería por el cargo que desempeñan. | UN | إن انعدام اﻷمن هذا يجعلهم عرضة للضغط عليهم، خاصة وأنهم يفتقرون إلى السلطة التي ينبغي إسنادها إلى وظيفتهم. |
De tal forma, abusó de la autoridad que se le había conferido para velar por la integridad del proceso de adquisiciones y protegerlo de sesgos. | UN | وهكذا، فقد أساء استعمال السلطة التي أنيطت به لكفالة نزاهة عملية الشراء وحمايتها من التحيز. |
En el caso de los expertos en misión, el Secretario General o la autoridad que los haya nombrado podría rescindir una asignación o de algún otro modo censurar al experto. | UN | أما بالنسبة للخبراء القائمين بمهمة، فيكون من اختصاص الأمين العام أو السلطة التي اتخذت قرار التعيين إنهاء الانتداب أو توجيه اللوم إلى الخبير بطريقة أخرى. |
La solicitud de inclusión de un tema suplementario deberá ser apoyada por una nota emanada por la autoridad que la proponga, salvo si se trata de la Asamblea General, en la que se expondrán los motivos que aconsejan el examen urgente del tema. | UN | ويؤيد طلب إدراج بند تكميلي ببيان من السلطة التي اقترحته، إلا في حالة الجمعية العامة، يتعلق بمدى إلحاح نظر البند. |
Se plantean graves cuestiones acerca de la legitimidad de la transferencia de ese poder del Estado a grupos privados, especialmente en vista de las facultades que el Estado mismo les confiere y del peligro muy real para la vida y la seguridad humanas que se deriva del ejercicio de esas facultades, al que se unen los riesgos de abusos no sancionados. | UN | وتثور في هذا الصدد تساؤلات خطيرة عن مدى مشروعية قيام الدولة بنقل مثل هذه السلطة إلى جماعات خاصة، ولا سيما بالنظر إلى السلطة التي تمنحها الدولة نفسها لها، والخطر الحقيقي الشديد على حياة اﻹنسان وأمنه من جراء ممارسة تلك السلطة، وخاصة إذا ما اقترن بمخاطر عدم المعاقبة على التعسف في ممارستها. |
Determinan y abordan las desigualdades subyacentes y el abuso de poder que lleva a la discriminación y la violencia; | UN | :: تحدد وجوه عدم المساواة وحالات سوء استعمال السلطة التي تؤدي إلى التمييز والعنف، وتتصدى لها؛ |
Según dispone la Ley de extranjería, sus miembros son independientes y no pueden recibir instrucciones de las autoridades que los designan o nombran. | UN | وجاء في قانون الأجانب أن الأعضاء مستقلون وأنه لا يجوز لهم تلقي تعليمات من السلطة التي تعينهم أو ترشحهم. |
Estoy harta del poder que unos pocos ejercen sobre la mayoría, a través del género, los ingresos, la raza, y la clase. | TED | أنا سئمت من السلطة التي يملكها فئة قليلة من الناس على الأكثرية من خلال الجنس والدخل والعرق وحتى الطبقة |
Subsiguientemente el presupuesto fue presentado a la Asamblea de la autoridad, la cual, después de estudiarlo con cuidado, lo adoptó sin presentar ninguna enmienda. | UN | ثم قدمت الميزانية بعد ذلك الى جمعية السلطة التي أقرتها بعد دراستها بعناية، وذلك دون أن تقترح أي تعديلات عليها. |
Su delegación subraya que solamente la Asamblea General tiene la autoridad de enmendar la Declaración. | UN | وإن وفده يؤكد أن الجمعية العامة وحدها هي السلطة التي تستطيع تعديل الإعلان. |
Por ejemplo, es importante saber cuál es la autoridad a la que está subordinada. | UN | ولذلك رأت أنه من المهم معرفة السلطة التي ترفع اللجنة تقاريرها إليها. |
Sin embargo, esta disposición no especifica el tipo de autoridad que debe realizar la revisión: | UN | غير أن هذا الحكم لا يحدد نوع السلطة التي ينبغي أن تقوم بإعادة النظر: |
Teniendo presente lo dispuesto en el artículo 6 del Protocolo, sírvanse indicar qué autoridad se encarga de vigilar el cumplimiento del Protocolo. | UN | السؤال الثالث: في ضوء المادة 6 من البروتوكول، يرجى تحديد السلطة التي تتولى رصد تطبيق البروتوكول |
El Comité expresa su particular preocupación por la falta de claridad en cuanto a cuál es el organismo encargado de examinar cada denuncia de tortura o malos tratos formulada contra las fuerzas del orden, las fuerzas de seguridad, el ejército o los funcionarios de prisiones, así como de iniciar la investigación del caso. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء انعدام الوضوح بخصوص السلطة التي تتحمل المسؤولية الكاملة عن استعراض الشكاوى المقدمة من الأفراد الذين يتعرضون للتعذيب وسوء المعاملة على أيدي الأفراد المكلفين بإنفاذ القانون والمسؤولين عن الأمن والجيش ونظام السجون، كما يساورها القلق من عدم إجراء تحقيقات في هذه الحالات. |
Las atribuciones que ejerza el Secretario General a este respecto derivarán de la resolución del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas por la que apruebe el presente acuerdo. | UN | وستستمد السلطة التي سيمارسها اﻷمين العام في هذا الصدد من قرار لمجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة يقر هذا الاتفاق. |
Empero, el propio Consejo tiene todo el poder que podría necesitar para configurar el informe. | UN | ولكن المجلس يمتلك كل السلطة التي يحتاجها لكي يغير شكل تقريره. |
Este es el poder que tienen los líderes de África y es por esto que hacen la mayor diferencia en el continente. | TED | هذه هي السلطة التي بين أيدي قادة أفريقيا، ولهذا السبب يشكلون معظم الفرق في القارة. |