La asignación también incluye 1,4 millones de dólares australianos para ayudar a la Autoridad Palestina a satisfacer algunos de sus más inmediatos gastos iniciales. | UN | ويتضمن الاعتماد أيضا صفقة قيمتها ١,٤ مليون دولار استرالي لمساعدة السلطة الفلسطينية على الوفاء ببعض أهم نفقات بدء عملها. |
Al ampliar sus operaciones en la Ribera Occidental, el programa ayudará a la Autoridad Palestina a introducir un sistema de transferencias fiscales intergubernamentales desde el plano central al plano local. | UN | وسيتولى هذا البرنامج، في معرض توسيع عملياته في الضفة الغربية، مساعدة السلطة الفلسطينية على إدخال نظام للتحويلات الضريبية الحكومية الدولية من المستوى المركزي إلى المستوى المحلي. |
En particular, consideramos que urge restaurar la capacidad de la Autoridad Palestina para gobernar y ejercer control a su lado de la frontera. | UN | ونرى، بصفة خاصة، أنه توجد حاجة ماسة لاستعادة قدرة السلطة الفلسطينية على تولي زمام الحكم والسيطرة على جانبها من الحدود. |
La Unión Europea ha introducido un programa de asistencia para mejorar la capacidad de la Autoridad Palestina para combatir el terrorismo. | UN | استحدث الاتحاد الأوروبي برنامج مساعدة لتحسين قدرة السلطة الفلسطينية على مكافحة الإرهاب. |
Mientras tanto, no hay que escatimar esfuerzos para consolidar la capacidad de la Autoridad Palestina de actuar como asociado para la paz. | UN | وفي نفس الوقت، لا بد أن تبذل كل الجهود الممكنة لتعزيز قدرة السلطة الفلسطينية على العمل بوصفها شريكا في السلام. |
Esto ha sido reconocido tanto por representantes extranjeros como por funcionarios de la Autoridad Palestina en reuniones recientes del foro de Estados donantes. | UN | وقد اعترف بذلك ممثلون أجانب ومسؤولون في السلطة الفلسطينية على حد سواء، وذلك في الاجتماعات اﻷخيرة لمنتدى الدول المانحة. |
Esta asistencia podía contribuir al desarrollo de la economía local y ayudar a la Autoridad Palestina a servir mejor a su pueblo. | UN | ويمكن لهذه المساعدة أن تدعم تنمية الاقتصاد المحلي وأن تساعد السلطة الفلسطينية على خدمة شعبها بشكل أفضل. |
Ello podría contribuir a desarrollar la economía local y ayudaría a la Autoridad Palestina a prestar un servicio mejor a la población. | UN | فهذا من شأنه أن يساعد على تطوير الاقتصاد المحلي ويعين السلطة الفلسطينية على خدمة شعبها على نحو أفضل. |
Ello podría contribuir a desarrollar la economía local y ayudaría a la Autoridad Palestina a prestar un servicio mejor a la población. | UN | فهذا من شأنه أن يساعد على تطوير الاقتصاد المحلي ويعين السلطة الفلسطينية على خدمة شعبها على نحو أفضل. |
Esta asistencia podía contribuir al desarrollo de la economía local y ayudar a la Autoridad Palestina a servir mejor a su pueblo. | UN | ويمكن لهذه المساعدة أن تدعم تنمية الاقتصاد المحلي وأن تساعد السلطة الفلسطينية على خدمة شعبها بشكل أفضل. |
Ello podría contribuir a desarrollar la economía local y ayudaría a la Autoridad Palestina a prestar un servicio mejor a la población. | UN | فهذا من شأنه أن يساعد على تطوير الاقتصاد المحلي ويعين السلطة الفلسطينية على خدمة شعبها على نحو أفضل. |
El orador insta a la Autoridad Palestina a que siga esa vía. | UN | وحث السلطة الفلسطينية على سلوك ذلك السبيل. |
La capacidad de la Autoridad Palestina para prestar servicios a la población palestina se vio terriblemente debilitada. | UN | وضعفت بصورة حاسمة قدرة السلطة الفلسطينية على تقديم الخدمات إلى الشعب الفلسطيني. |
Me preocupa, sin embargo, la capacidad de la Autoridad Palestina para mantener lo avanzado dado el deterioro de su situación financiera. | UN | ويساورني القلق مع ذلك إزاء مدى قدرة السلطة الفلسطينية على استبقاء تلك المكاسب في ضوء الحالة المالية العصيبة المتزايدة. |
Me preocupa, sin embargo, la capacidad de la Autoridad Palestina para mantener lo logrado habida cuenta de su situación financiera, que es cada vez más difícil. | UN | ولكنني أشعر بالقلق بشأن قدرة السلطة الفلسطينية على الحفاظ على هذه المكاسب في ضوء التدهور المتزايد لحالتها المالية. |
Asimismo, debilitan la capacidad de la Autoridad Palestina de ejercer sus responsabilidades y, en particular, de evitar y, de ser necesario, reprimir la violencia. | UN | كما أنها تضعف قدرة السلطة الفلسطينية على ممارسة مسؤولياتها، لا سيما منع أعمال العنف، وقمعها إذا اقتضى الأمر. |
El proceso de paz dependerá del desarrollo del respeto mutuo entre las autoridades israelíes y palestinas y de la capacidad de la Autoridad Palestina de mantenerse en control de la situación en los territorios. | UN | فعملية السلام ستتوقف على تطور الاحترام المتبادل بين السلطة الاسرائيلية والسلطة الفلسطينية وعلى مقدرة السلطة الفلسطينية على الاحتفاظ بسيطرتها على الحالة في اﻷراضي. |
La colaboración del UNICEF con la Autoridad Palestina en la formulación de su nuevo programa para el pueblo palestino se hizo notar en las políticas y programas de la Autoridad Palestina. | UN | وأثر تعاون اليونيسيف مع السلطة الفلسطينية على وضع برنامجها الجديد للشعب الفلسطيني في سياسات السلطة الفلسطينية وبرامجها. |
Esto podría lograrse consolidando la Autoridad Palestina en todo el territorio palestino ocupado desde 1967, incluida Al-Quds Al-Sharif, y prestando todo tipo de asistencia al pueblo palestino. | UN | ويمكن أن يتحقق هذا عن طريق توطيد السلطة الفلسطينية على جميع اﻷراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام ١٩٦٧، بما في ذلك القدس الشريف، وتقديم جميع أشكال الدعم للشعب الفلسطيني. |
Se notificará inmediatamente a la Autoridad Palestina, por conducto de la OCD pertinente, de las acciones de este tipo. | UN | ويتم إخطار السلطة الفلسطينية على الفور، عن طريق مكتب التنسيق اللوائي المعني، بخطوات الاشتباك هذه. |
i) Los impuestos recaudados por la Autoridad Palestina sobre todas las " importaciones " israelíes de las Zonas y reembolsados a Israel en NIS, y | UN | ' ١ ' الضرائب التي تجبيها السلطة الفلسطينية على جميع " الواردات " اﻹسرائيلية من المناطق، والمسددة إلى إسرائيل بالشواقل اﻹسرائيلية الجديدة، و |
En la medida en que la comunidad de donantes proporcione su ayuda sobre la base de préstamos, esto aumentará las obligaciones de la deuda y puede significar una nueva carga para la capacidad de la AP de mantener los servicios sociales. | UN | وبقدر ما يتحول المانحون نحو تقديم المعونة في شكل قروض، فسوف يؤدي هذا إلى زيادة التزامات الدين ومن ثم فإنه قد يزيد من استنزاف قدرة السلطة الفلسطينية على مواصلة توفير الخدمات الاجتماعية. |
Además, la limitada jurisdicción de la AP sobre las tierras y el agua ha reducido la disponibilidad de los recursos naturales requeridos para el desarrollo productivo. | UN | يضاف إلى ذلك أن تقييد سيطرة السلطة الفلسطينية على الأرض والمياه يحدّ من توافر الموارد الطبيعية اللازمة لأغراض التنمية المنتجة. |