Garantizar que la AND cuenta con la autoridad jurídica suficiente para supervisar el cumplimiento | UN | التأكد من أن السلطات الوطنية المعينة لديها السلطة القانونية الكافية لمراقبة الامتثال |
Garantizar que la AND cuenta con la autoridad jurídica suficiente para supervisar el cumplimiento | UN | التأكد من أن السلطات الوطنية المعينة لديها السلطة القانونية الكافية لمراقبة الامتثال |
Ya que nuestra autoridad legal nos ha cerrado el bar, propongo que Ransom Stoddard, abogado, venga aquí y dirija esta reunión. | Open Subtitles | بما ان السلطة القانونية اغلقت البار أقترح أن رانسوم ستودارد، محامي في القانون، تعال هنا ودير هذا الاجتماع |
La autoridad legal en los cantones es ejercida por los tribunales municipales y cantonales. | UN | وتتولى المحاكم البلدية ومحاكم الكانتونات ممارسة السلطة القانونية. |
El Comité considera importante que se determine cuál es el organismo que tiene la competencia jurídica para adoptar decisiones respecto de las reservas a los instrumentos de derechos humanos. | UN | وترى اللجنة أن من المهم تحديد الهيئة التي لها السلطة القانونية للبت فيما اذا كانت تحفظات محددة متفقة مع موضوع العهد وهدفه. |
El mecanismo estará integrado por expertos independientes con plenas facultades jurídicas y políticas para vigilar los centros de internamiento en todo el país. | UN | وتتألف الآلية من خبراء مستقلين لهم السلطة القانونية والسياسية الكاملة لمراقبة مراكز الاحتجاز في جميع أنحاء البلد. |
Sin embargo, ello no debería limitar la autoridad jurídica del propio código. | UN | ولا ينبغي أن يؤدي هذا بحد ذاته الى تقليص السلطة القانونية للمدونة نفسها. |
- Adopción de mecanismos apropiados para la coordinación en el plano nacional, dotados de la autoridad jurídica y política necesaria. | UN | ـ اعتماد وإنشاء آليات مناسبة للتنسيق على الصعيد الوطني ومنحها السلطة القانونية والسياسية اللازمة. |
También acogería con beneplácito toda indicación de la autoridad jurídica concreta relativa a las medidas adoptadas. | UN | وترحب أيضا بإيراد إشارة إلى السلطة القانونية المحددة للإجراءات المتخذة. |
En dependencia de los resultados de esos procesos, la autoridad jurídica encargada del caso puede pedir que se congelen los fondos. | UN | ويجوز، تبعا لنتائج ذلك، أن تطلب السلطة القانونية التي تتولى القضية تجميد الأصول. |
La Comisión hace hincapié en el papel que le cabe a la Oficina de Asuntos Jurídicos como la autoridad jurídica central de la Organización. | UN | تشدد اللجنة الاستشارية على دور مكتب الشؤون القانونية باعتباره السلطة القانونية المركزية في المنظمة. |
El primero es recurrir a la paciencia de los países que aportan contingentes y conceder al Secretario General la autoridad jurídica para cumplir los mandatos de mantenimiento de la paz encomendados por el Consejo de Seguridad, pero sin proceder a un prorrateo. | UN | النهج اﻷول هو مناشدة البلدان المساهمة بقوات التذرع بالصبر، وإعطاء اﻷمين العام السلطة القانونية لتنفيذ ولايات حفظ السلم التي يقررها مجلس اﻷمن، مع عدم تقرير أنصبة. |
Las víctimas de declaraciones falsas pueden recurrir a la autoridad legal correspondiente y pedir que se lleve a cabo una investigación e indemnización por daños. | UN | ولضحايا هذه الأقوال الكاذبة إمكانية اللجوء إلى السلطة القانونية المناسبة وباستطاعتهم أن يطلبوا اجراء تحقيق والحصول على تعويض عن الأضرار الحاصلة. |
Quedará suspendida permanentemente la autoridad legal de ambas entidades y el distrito, actualmente dividido, se restablecerá como una única unidad administrativa. | UN | وستعلق بصورة دائمة السلطة القانونية للكيانين كليهما، وسيعاد تشكيل المقاطعة المقسمة في الوقت الراهن لتصبح وحدة إدارية واحدة. |
Sólo los contadores públicos registrados tienen autoridad legal para firmar informes de auditoría o estados financieros. | UN | ولا يحق إلا للمحاسبين العموميين المسجلين ممارسة السلطة القانونية بالتوقيع على تقارير عن مراجعة الحسابات المالية. |
Varios representantes hicieron hincapié en la necesidad de aclarar la autoridad legal pertinente aplicable a la cuestión. | UN | وشدّد عدّة ممثلين على ضرورة توضيح السلطة القانونية ذات الصلة المعنية بالمسألة. |
16. El Comité considera importante que se determine cuál es el organismo que tiene la competencia jurídica para adoptar decisiones respecto de las reservas a los instrumentos de derechos humanos. | UN | ٦١- وترى اللجنة أن من المهم تحديد الهيئة التي لها السلطة القانونية للبت فيما اذا كانت التحفظات المحددة متفقة مع موضوع العهد وهدفه. |
16. El Comité considera importante que se determine cuál es el organismo que tiene la competencia jurídica para adoptar decisiones respecto de las reservas a los instrumentos de derechos humanos. | UN | ٦١ - وترى اللجنة أن من المهم تحديد الهيئة التي تحوز السلطة القانونية للبت فيما اذا كانت التحفظات المحددة متفقة مع موضوع العهد وهدفه. |
La CINU respondió que no tenía facultades jurídicas para imponer penas, ya que en los documentos constitutivos no se habían incluido provisiones a ese respecto, y que por tanto la adopción de esas medidas era algo ajeno a su mandato. | UN | وأجابت لجنة الأمم المتحدة للتعويضات بأنها ليس لديها السلطة القانونية لفرض غرامات، نظرا لعدم وجود أي حكم من هذا القبيل في وثائقها التأسيسية وبالتالي فإن ذلك يخرج من نطاق ولايتها. |
:: Incluso en aquellos casos en los que los parlamentos tienen la potestad legal de ejercer una supervisión adecuada de los presupuestos, la falta de capacidad a menudo les impide llevar a cabo dicha supervisión. | UN | :: حتى حيثما تكون للبرلمانات السلطة القانونية لممارسة الرقابة الملائمة على الميزانية، فغالبا ما يحول غياب القدرات دون قيامها بذلك. |
5.8 Las secciones 80 y 81 de la ODD otorgan a la CIO facultades legales para investigar y tratar de conseguir la conciliación en los casos de denuncias formuladas de conformidad con la ODD. | UN | 5-8 ويخوّل القسمان 80 و81 من القانون المتعلق بالتمييز بسبب الإعاقة لجنة تكافؤ الفرص السلطة القانونية للتحقيق ومحاولة تسوية الشكاوى المرفوعة في إطار هذا القانون عن طريق المصالحة. |
fundamento jurídico | UN | 3-4-1-5 السلطة القانونية |
Además, sobre la base de la jurisprudencia del Tribunal Constitucional es cuestionable si el Fiscal posee la facultad legal de otorgar reparación por las violaciones de la Convención denunciadas en el presente caso. | UN | وفضلاً عن ذلك، واعتماداً على أحكام المحكمة الدستورية، يمكن التساؤل عما إذا كانت للمدعي العام السلطة القانونية لمعالجة انتهاكات الاتفاقية المدعى حدوثها في القضية الحالية. |
Agente no estatal: persona física o entidad que no actúa bajo la autoridad legítima de un Estado en la ejecución de actividades comprendidas en el ámbito de la presente resolución. | UN | الجهات غير التابعة للدول: تعني الأفراد أو الكيانات الذين لا يعملون تحت السلطة القانونية لأي دولة ويقومون بأنشطة تندرج في نطاق هذا القرار. |
Se han establecido ya atribuciones jurídicas para prohibir de manera oportuna y eficaz los desembarcos y transbordos en el puerto, y no se justifica una revisión. | UN | وأنشئت بالفعل السلطة القانونية التي تحظر بصورة فعالة وفي الوقت المناسب إنزال الكميات المصيدة وعمليات الشحن العابر داخل الموانئ، ولا تستدعي استعراضا. |