"السلطة اللازمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la autoridad necesaria
        
    • autoridad para
        
    • facultades necesarias
        
    • competencias necesarias
        
    • las atribuciones necesarias
        
    • la facultad
        
    • facultado para
        
    • de la autoridad
        
    • facultar
        
    • la autoridad y
        
    El objetivo de dicha revisión debería ser dotar al Consejo de la autoridad necesaria para garantizar una acción rápida y eficaz. UN وينبغي لهذه العملية أن تستهدف تخويل المجلس السلطة اللازمة لضمان العمل بصورة سريعة وفعالة.
    La descentralización debería además ofrecer una oportunidad para conferir a los directores de programas la autoridad necesaria para diseñar programas a nivel de los países. UN وينبغي أن يكون أيضا فرصة لتخويل مدراء البرامج السلطة اللازمة لوضع البرامج على صعيد البلدان.
    El Secretario General tiene la autoridad necesaria para efectuar esas enmiendas si la Asamblea General aprueba el presente Código de Conducta. UN وإذا أقرت الجمعية العامة مدونةَ قواعد السلوك هذه، فإن لدى اﻷمين العام السلطة اللازمة ﻹجراء هذه التعديلات.
    La Secretaría hizo notar que no tenía autoridad para aceptar esa propuesta, que requería la aprobación expresa del Consejo de Seguridad. UN وأشارت الأمانة العامة إلى أنها لا تملك السلطة اللازمة لقبول هذا الاقتراح، حيث أن ذلك يستلزم موافقة صريحة من مجلس الأمن.
    En consecuencia, las funciones confiadas al SPRC en virtud de su mandato tuvieron que cumplirse sin que se contase con las facultades necesarias. UN ونتيجة لهذا أصبح من المتعين ممارسة المسؤوليات الموكلة للدائرة المشتركة بمقتضى اختصاصاتها، دون توافر السلطة اللازمة.
    Lamentablemente, como simple Dirección central, careció de la autoridad necesaria. UN وللأسف إنها بمجرد كونها إدارة مركزية بسيطة، فإنها لا تمتلك السلطة اللازمة.
    La mayoría de los Estados dispone de la autoridad necesaria para afrontar esas situaciones, y la intervención del ACNUR debería subordinarse a la aprobación de los Estados y de las Naciones Unidas. UN وغالبية الدول لديها السلطة اللازمة لمواجهة هذه الحالات، ومن الواجب أن يخضع تدخل المفوضية لموافقة الدول والأمم المتحدة.
    Para que el régimen de verificación nuclear sea eficaz y digno de crédito, como sigo afirmando, debemos tener la autoridad necesaria. UN وما زلت أؤكد أنه يجب، لكي يكون نظام التحقق النووي فعالا وموثوقا، أن تتوفر لنا السلطة اللازمة.
    Tienen una legitimidad sin igual y la autoridad necesaria para responder adecuadamente a los múltiples desafíos y amenazas actuales. UN فلديها شرعية فريدة وتملك السلطة اللازمة للتصدي، بشكل مناسب، لشتى أنواع التحديات والتهديدات الراهنة.
    Tienen una legitimidad sin igual y la autoridad necesaria para responder adecuadamente a los múltiples desafíos y amenazas actuales. UN فلديها شرعية فريدة وتملك السلطة اللازمة للتصدي، بشكل مناسب، لشتى أنواع التحديات والتهديدات الراهنة.
    Si bien reconoce las mejoras realizadas, la Junta considera que queda mucho por hacer para empoderar a los responsables de los procesos y asegurar que tienen la autoridad necesaria para aplicar modalidades de trabajo coherentes en toda la Secretaría. UN وفي حين يعترف المجلس بالتحسينات التي حُققت، فإنه يرى أنه يتعين بذل المزيد من الجهود لتمكين القائمين على العمليات، وكفالة أن تكون لديهم السلطة اللازمة لإنفاذ أساليب عمل متسقة على نطاق الأمانة العامة.
    No se confirió a nadie, a nivel superior, la autoridad necesaria para lograr los cambios de políticas y procedimientos en todo el sistema de las Naciones Unidas que entrañaría la ejecución del Sistema. UN ولم تسند الى أي شخص على مستوى عال على وجه التحديد، السلطة اللازمة لاجراء تغييرات على مستوى المنظمة في السياسات والاجراءات التي يقتضيها تنفيذ النظام.
    No obstante, el Gobierno de Sri Lanka reconoce la importancia de establecer una vinculación formal entre el Tribunal y las Naciones Unidas para lograr que la institución que se cree goce de la autoridad necesaria para ejercer una competencia penal internacional y suscitar confianza en la comunidad internacional. UN غير أن حكومة سري لانكا تقر بأهمية وجود ارتباط رسمي مع اﻷمم المتحدة بغية كفالة منح هذه المؤسسة السلطة اللازمة لممارسة سلطة جنائية دولية وتوليد الثقة لدى المجتمع الدولي.
    El Pakistán está persuadido de que es preciso otorgar la autoridad necesaria a los mecanismos civiles y militares encargados de la aplicación del Acuerdo de Dayton a fin de alcanzar ese objetivo lo antes posible. UN وتؤمن باكستان بقوة أنه ينبغي إعطاء اﻵليات المدنية والعسكرية المكلفة بتنفيذ اتفاق دايتون السلطة اللازمة لتحقيق ذلك الهدف بأسرع ما يمكن.
    Liechtenstein sigue siendo partidario del pronto establecimiento de la corte, que debe estar dotada de la autoridad necesaria para romper el círculo vicioso de la impunidad y de las violaciones de derechos humanos y del derecho internacional humanitario. UN وذكر أن ليختنشتاين ما زالت ملتزمة بالتبكير بإنشاء المحكمة التي ينبغي تخويلها السلطة اللازمة لكسر الحلقة المفرغة لﻹفلات من العقاب وانتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي.
    Por lo que respecta a su autoridad, puede considerarse que esta es inherente al Comité: como el Comité puede examinar quejas individuales, debe tener autoridad para imponer una reparación. UN وفيما يتعلق بالسلطة، يمكن اعتبار أنها ملازمة للجنة: بما أن هذه الأخيرة يمكن أن تتلقى شكاوى فردية، يجب أن تكون لديها السلطة اللازمة لفرض الجبر.
    No tenemos autoridad para hacer esto. Open Subtitles ليست لدينا السلطة اللازمة لهذا.
    Por otra parte, el personal directivo, en la medida en que tenga que rendir verdaderamente cuentas por su desempeño, también deberá tener las facultades necesarias para hacer su trabajo de dirección con eficacia. UN ومن الناحية الأخرى، يجب أيضا أن يعطى المديرون، الذين يسألون حقا عن أدائهم، السلطة اللازمة للإدارة بطريقة فعالة.
    Otro objetivo es el establecimiento de un mecanismo oficial de seguimiento de los asuntos de la mujer que cuente con el apoyo del movimiento asociativo y tenga las facultades necesarias para participar en las decisiones de la autoridad Nacional Palestina. UN ومن أهدافهن اﻷخرى إنشاء آلية رسمية لمتابعة المسائل النسائية ترتكز على الحركة الترابطية وتخول السلطة اللازمة للتأثير على قرارات السلطة الوطنية الفلسطينية.
    Se recomendó que reforzaran sin demora sus mecanismos nacionales, en particular que se les dotase de las competencias necesarias y de recursos humanos y financieros suficientes. UN وأوصت اللجنة بتعزيز الآلية الوطنية، ولا سيما بمنحها السلطة اللازمة والموارد البشرية والمالية الكافية.
    Es más, se debe dotar al OIEA de las atribuciones necesarias para llevar a cabo su mandato de verificación del desarme nuclear. UN وعلاوة على ذلك، يجب منح الوكالة الدولة للطاقة الذرية السلطة اللازمة للاضطلاع بولايتها بشأن التحقق من نزع السلاح النووي.
    En lo que se refiere a los asuntos de política interior y exterior y al funcionamiento de los servicios de seguridad, el Gobierno responde ante la Cámara de Representantes, que tiene la facultad de presentar una moción de censura, en caso necesario. UN 5 - وفيما يختص بالمسائل الداخلية ومسائل السياسة الخارجية وعمل الخدمات الأمنية، تكون الحكومة مسؤولة أمام مجلس النواب، الذي يملك السلطة اللازمة لإجراء تصويت بعدم الثقة عند الضرورة.
    El CCSC tiene un mandato amplio y está facultado para adoptar decisiones y recomendaciones que a veces pueden entrar en conflicto con las competencias y responsabilidades de un jefe ejecutivo respecto de la prestación de un determinado servicio (párrs. 25 a 30). UN وتتمتع اللجنة الاستشارية للخدمات العامة باختصاص واسع وتتوافر لها السلطة اللازمة لاتخاذ قرارات وتوصيات قد تتعارض أحياناً مع مسؤوليات وتبعات أي رئيس تنفيذي فيما يتعلق بتقديم خدمة محددة (الفقرات 25-30).
    Por lo tanto, los países tienen que revisar sus leyes y facultar, según proceda, a los encargados de aplicar los nuevos métodos de auditoría. UN ولذا تحتاج البلدان إلى مراجعة قوانينها وتوفير السلطة اللازمة لتنفيذ أساليب المراجعة الجديدة.
    Las Naciones Unidas poseen la autoridad y la legitimidad necesarias para abordar las cuestiones trascendentales de la paz y el desarrollo. UN وتملك اﻷمم المتحدة السلطة اللازمة والمشروعية لمعالجة القضايا الخطيرة للسلم والتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus