"السلطة المحتلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la Potencia ocupante
        
    • la Potencia de ocupación
        
    • la autoridad de ocupación
        
    • ocupante la
        
    • por la Potencia
        
    • que la Potencia
        
    • por parte de la Potencia
        
    En verdad, hasta la asistencia humanitaria de los organismos de las Naciones Unidas y de otras organizaciones al pueblo palestino se ve grandemente dificultada por esas prácticas de la Potencia ocupante. UN بل إن حتى المساعدة الإنسانية التي تقدمها وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى إلى الشعب الفلسطيني تعرضت لإعاقة خطيرة بسبب هذه الممارسات التي تلجأ إليها السلطة المحتلة.
    Debido al sistema de permisos, la circulación de los palestinos depende del capricho de la Potencia ocupante. UN وتخضع حرية تنقل الفلسطينيين لأهواء السلطة المحتلة.
    Seguirá reclamando el reconocimiento de los derechos inalienables del pueblo palestino y poniendo de relieve los abusos contra los derechos humanos y las violaciones del derecho internacional humanitario perpetrados por la Potencia ocupante. UN وسيواصل الجانب الفلسطيني المطالبة بالاعتراف بالحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني وتسليط الضوء على ما ترتكبه السلطة المحتلة من مخالفات وانتهاكات للقانون الإنساني الدولي فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    Es evidente que ninguna vida palestina, ni siquiera la del feto de siete meses que se menciona más arriba, está a salvo de los ataques militares temerarios y mortales perpetrados por Israel, la Potencia ocupante. UN وواضح أن حياة أي فرد من الفلسطينيين، وبينهم حتى الجنين المذكور أعلاه الذي كان عمره سبعة أشهر، ليست في مأمن من الهجمات العسكرية الطائشة والمميتة التي تشنها إسرائيل، السلطة المحتلة.
    Como es inevitable, la mayoría de los presos salen de la cárcel resentidos contra la Potencia ocupante. UN ومما لا ريب فيه أن معظم السجناء يغادرون السجن وقلوبهم تقطر حقداً على السلطة المحتلة.
    Recalcó que los esfuerzos internacionales seguirán teniendo un alcance y repercusiones limitados mientras la Potencia ocupante continuara teniendo dominio absoluto sobre la adopción de decisiones económicas y políticas en el territorio palestino ocupado. UN فشدد على أن الجهود الدولية ستظل دائما محدودة النطاق واﻷثر طالما ظلت السلطة المحتلة تحكم قبضتها بشدة على عملية صنع القرار السياسي والاقتصادي في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة.
    Mi delegación considera que la comunidad internacional debería condenar firmemente esas prácticas de la Potencia ocupante, así como las medidas y decisiones tomadas por los países que ayudan al régimen sionista a alterar el carácter y el estatuto de la Ciudad Santa de Jerusalén. UN ويرى وفدي أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يدين بشكل خاص ممارسات السلطة المحتلة هذه، وكذلك التدابير والقرارات التي تتخذها البلدان التي تساعد النظام الصهيوني على تغيير طابع ووضع مدينة القدس الشريف.
    La etapa que se vivía distaba de ser un período de transición; para que pudiera haber un mínimo de desarrollo económico, se necesitaban urgentes cambios en las políticas llevadas a cabo por la Potencia ocupante. UN ومن الصعوبة بمكان وصف المرحلة الحالية بأنها مرحلة انتقالية؛ ولا بد من إحداث تغييرات عاجلة في السياسات التي تمارسها السلطة المحتلة ﻹتاحة الحد اﻷدنى من التنمية الاقتصادية.
    Esa práctica de provocación demuestra una vez más la intensión del Gobierno de Israel de aplicar sus planes regionales y seguir siendo la Potencia ocupante en los territorios árabes ocupados. UN وقال إن هذه الممارسة الاستفزازية تؤكد مرة ثانية نوايا الحكومة اﻹسرائيلية لتنفيذ خططها اﻹقليمية وكي تظل السلطة المحتلة في اﻷراضي العربية المحتلة.
    No obstante, a la luz del mandato, este informe trata de la cuestión de la ocupación militar y de las acciones y omisiones de la Potencia ocupante circunscritas a la duración de la ocupación. UN ومن جانب السلطة الفلسطينية. غير أن هذا التقرير، في ضوء ولاية المقرر الخاص، يتناول موضوع الاحتلال العسكري وأعمال السلطة المحتلة وتقصيرها في فترة الاحتلال.
    - El rápido establecimiento y envío de una comisión de investigación competente para determinar la responsabilidad de las violaciones cometidas por la Potencia ocupante. UN المبادرة على الفور إلى تشكيل لجنة تحقيق تمنح ولاية تحديد المسؤولية عن ارتكاب أعمال العنف من جانب السلطة المحتلة وإرسالها إلى المنطقة.
    - Que la Potencia ocupante dé inmediatamente a todas sus fuerzas, civiles o militares, órdenes compatibles con las normas humanitarias internacionales; UN أن تبادر السلطة المحتلة على الفور إلى إصدار أوامر إلى جميع قواتها، المدنية منها أو العسكرية، تتماشى مع المعايير الإنسانية الدولية؛
    Esta exigencia es importante, por cuanto muchas reclamaciones de restitución son desestimadas injusta, cuando no ilegalmente sobre la base de regímenes jurídicos impuestos a las poblaciones indígenas por la Potencia ocupante. UN ويعد هذا الشرط هاماً إذ أن العديد من المطالبات بالرد تُرفض بطريقة جائرة، بل وغير قانونية، على أساس النظم القانونية المفروضة على الشعوب الأصلية من جانب السلطة المحتلة.
    Con total desprecio y desacato del derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario, las fuerzas de la Potencia ocupante continúan obstinadamente matando, allanando, destruyendo, secuestrando, deteniendo e imponiendo severos castigos colectivos a la población civil bajo la ocupación, lo que hace más profunda la ya grave crisis humanitaria. UN إذ تواصل قوات السلطة المحتلة عن عمد، في تجاهل وازدراء تأمين للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، أعمال القتل والإغارة والتدمير والاختطاف والاحتجاز وفرض العقوبات الجماعية القاسية على السكان المدنيين الرازحين تحت الاحتلال، وتعميق الأزمة الإنسانية المتفاقمة بالفعل.
    Además, la Potencia ocupante sigue confiscando más tierras palestinas y prosigue con su colonialismo ilícito a un ritmo febril. UN وعلاوة على ذلك، تواصل السلطة المحتلة مصادرة المزيد من الأراضي الفلسطينية والدأب في استعمارها الاستيطاني غير الشرعي بشكل محموم.
    Asimismo, la Potencia ocupante, según se informa, extrae más del 85% del agua de los acuíferos de la Ribera Occidental. UN كما ذكرت التقارير أن السلطة المحتلة تسحب أكثر من 85% من المياه الموجودة في الطبقات الحاملة للمياه في الضفة الغربية.
    También abordaron cuestiones que muchos gobiernos eluden, tales como la cuestión del boicot a las empresas que suministren a la Potencia ocupante materiales que le permitan construir el muro o violar los derechos humanos en el territorio palestino ocupado. UN وقد تناولت هذه المنظمات أيضا قضايا تحاشتها حكومات كثيرة، مثل مسألة مقاطعة الشركات التي زودت السلطة المحتلة بالمواد التي تمكنها من بناء الجدار أو من انتهاك حقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Si la Potencia ocupante sigue actuando con absoluta impunidad se perderán más vidas palestinas inocentes y más familias lamentarán la muerte de sus seres queridos. UN وسوف يفقد المزيد من الفلسطينيين الأبرياء أرواحهم، وسوف تعيش أسر أخرى في فجيعة لفقد أحبائها، إذا استمرت السلطة المحتلة في ارتكاب هذه الأفعال دون التعرض لأي عقاب.
    El pueblo de Palestina sigue siendo objeto del trato más cruel e inhumano por parte de la Potencia de ocupación. UN إن الشعب الفلسطيني لا يزال يتعرض لمعاملة في منتهى القسوة واللاإنسانية على يد السلطة المحتلة.
    Efectivamente, los Convenios de Ginebra prohíben a la Potencia ocupante la creación ex novo de tribunales, y si bien el Estatuto adoptado por la Autoridad Provisional de la Coalición fue luego refrendado por el Consejo de Gobierno y más tarde por las autoridades iraquíes electas, esto no suprime el vicio originario. UN فاتفاقيات جنيف تحظر على السلطة المحتلة إنشاء محاكم من جديد وبالرغم من أن النظام الأساسي الذي اعتمدته سلطة التحالف المؤقتة قد أيده مجلس الحكم ثم السلطات العراقية المنتخَبة، فإن هذا لا يحل المشكلة الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus