Si bien en la ley no se establecía una distinción entre limitaciones horizontales y verticales, la autoridad de la competencia tenía en cuenta esa distinción en su estrategia de aplicación. | UN | ففي حين أن قانون المنافسة لا يميز بين عمليات التقييد الأفقية والرأسية، فإن السلطة المعنية بالمنافسة تطبق هذا التمييز في النهج الذي تتبعه بشأن إنفاذ القانون. |
Zimbabwe ofrece un ejemplo de cooperación, principalmente con la autoridad de la competencia de Zambia. | UN | وتُعد حالة زمبابوي نموذجاً للتعاون الذي يجري معظمه بالتعاون مع السلطة المعنية بالمنافسة في زامبيا. |
Los examinadores plantean preguntas a la autoridad encargada de la competencia del país examinado. | UN | ويطرح خبراء الاستعراض أسئلة على السلطة المعنية بالمنافسة للبلد قيد استعراض النظراء. |
Sin embargo, incluso cuando no existe un tratado de este tipo, puede procederse a prestar asistencia judicial internacional en cuestiones penales antitrust sobre la base del derecho interno; Alemania, por ejemplo, ha concedido esa asistencia, previa autorización de las autoridades de la competencia y de otros órganos estatales. | UN | ولكن، حتى في حال وجود معاهدة من هذا القبيل، يمكن تقديم مساعدة قضائية دولية في القضايا الجنائية المتعلقة بمكافحة الاحتكارات، وذلك استناداً إلى القانون الوطني؛ فقد قامت ألمانيا، مثلاً، بتقديم مساعدة من هذا القبيل، وهي مساعدة تتطلب موافقة السلطة المعنية بالمنافسة وهيئات حكومية أخرى. |
la autoridad de defensa de la competencia y Protección del Consumidor (AFCCP) estuvo representada por su Presidente, Lkhagva Byambasuren, y varios funcionarios. | UN | وكانت السلطة المعنية بالمنافسة العادلة وحماية المستهلك ممثّلة برئيسها لكهاغفا بيامبوسورين وعدة موظفين. |
Los inversores consideran que el proceso de privatización es transparente, aunque la intervención del organismo regulador de la competencia aumentaría más la transparencia. | UN | ويرى المستثمرون أن عملية الخصخصة تتسم بالشفافية، وإن كان من شأن تدخُّل السلطة المعنية بالمنافسة أن يُعزِّز من هذه الشفافية. |
Este tipo de ventajas quizá sean inevitables en algunas circunstancias, pero debería examinarlas el organismo de defensa de la competencia para tratar de reducir al mínimo los peligros para la competencia. | UN | وفي بعض الظروف، قد يستحيل تفادي مثل هذه الترتيبات، لكن ينبغي أن تتفحصها السلطة المعنية بالمنافسة بدقة من أجل تقليل اﻷخطار على المنافسة إلى أدنى حد. |
Por último, la autoridad de la competencia de Moldova solicitó y recibió de su homóloga rumana asistencia especializada para examinar un presunto abuso de posición dominante de una empresa moldava. | UN | وأخيراً، طلبت السلطة المعنية بالمنافسة في مولدوفا، وتلقت، الخبرة من نظيرتها في رومانيا بشأن الانتهاك المُدَّعى لمركز الهيمنة الذي تتمتع به إحدى الشركات في مولدوفا. |
De hecho, hacia poco que su país contaba con una legislación en esa materia y el Gobierno estaba interesado en recibir asistencia técnica para poner en marcha las actividades de la autoridad de la competencia. | UN | وأوضح أن التشريع المتعلق بالمنافسة في زمبابوي هو بالفعل حديث النشأة إلى حد كبير وأن حكومته لذلك تلتمس المساعدة التقنية لجعل السلطة المعنية بالمنافسة تؤدي عملها. |
Confiaba en que la UNCTAD daría una respuesta favorable a la solicitud de asistencia presentada por su Gobierno para organizar un seminario nacional de formación, así como para apoyar las actividades de creación de capacidad previstas por la autoridad de la competencia. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يستجيب الأونكتاد بصورة إيجابية لطلب حكومته الحصول على المساعدة في تنظيم حلقة دراسية تدريبية وطنية وفي أنشطة بناء القدرات التي تتوخاها السلطة المعنية بالمنافسة. |
Muchas leyes de defensa de la competencia obligan a la autoridad de la competencia a presentar un informe anual al Parlamento y a dejar constancia de sus decisiones, motivadas, en los archivos públicos. | UN | وكثيرة هي قوانين المنافسة التي تُلزٍِِم السلطة المعنية بالمنافسة بتقديم تقرير سنوي إلى السلطات التشريعية وبإدراج قراراتها المسبّبة في السجل العمومي. |
Este fenómeno se considera en general deseable porque garantiza que la autoridad de la competencia no se aparte del programa delineado por el poder legislativo. | UN | وغالباً ما تكون هذه المقايضة مرغوبة لأنها تضمن عدم خروج السلطة المعنية بالمنافسة عن الضوابط التي تحدّدها السلطة التشريعية. |
La transparencia en la financiación de la autoridad de la competencia contribuye a evitar la corrupción y a prevenir que intereses privados se apropien la aplicación de la legislación sobre competencia. | UN | فالشفافية في تمويل السلطة المعنية بالمنافسة من شأنها أن تُجنِّب الفساد وتحول دون سيطرة مصالح خاصة على السلطة المعنية بإنفاذ قوانين المنافسة. |
Así pues, no se pretende que los tribunales hagan su propia valoración, sino que determinen si la autoridad encargada de la competencia ha abusado de sus facultades discrecionales. | UN | وبناء عليه، لا يتمثل الغرض من المراجعة القضائية في أن يُستبدَل برأي صادر عن محكمة رأياً آخر، وإنما التحقق مما إذا كانت السلطة المعنية بالمنافسة قد تجاوزت حدود سلطاتها التقديرية. |
27. La regulación de los sectores de servicios de infraestructura a menudo sufre la superposición de jurisdicciones con la autoridad encargada de la competencia. | UN | 27- وكثيراً ما تعاني هيئة تنظيم قطاعات خدمات الهياكل الأساسية من تداخل في الاختصاص مع السلطة المعنية بالمنافسة. |
En consecuencia, la posibilidad de que una autoridad de la competencia pueda formular libremente sus observaciones sobre las políticas públicas, los reglamentos y la legislación, y recomendar mejoras es otra característica que indica la independencia operacional de las autoridades de la competencia. | UN | وبناء عليه، تمثِّل قدرة السلطة المعنية بالمنافسة على تقديم ملاحظاتها بحرية والتوصية بإدخال تحسينات فيما يتعلق بالسياسة العامة واللوائح التنظيمية والتشريعات، عنصراً من العناصر الأخرى التي يقوم على أساسها تقييم مدى استقلال السلطات المعنية بالمنافسة من الناحية التنفيذية. |
Tras la aprobación de la nueva Ley de competencia, de 2010, la autoridad de defensa de la competencia y protección del consumidor (AFCCP) de Mongolia quedó encargada de examinar las decisiones en materia de contratación pública, además de las cuestiones de competencia y protección del consumidor. | UN | فبعد إقرار قانون المنافسة الجديد، في عام 2010، كُلفت السلطة المعنية بالمنافسة وحماية المستهلك المنغولية بمراجعة قرارات المشتريات العامة بالإضافة إلى مسؤوليتها عن قضايا المنافسة وحماية المستهلك. |
A menudo, la responsabilidad de generar credibilidad entre el público en general y en el gobierno recae totalmente en el organismo regulador de la competencia. | UN | وكثيراً ما يقع على عاتق السلطة المعنية بالمنافسة عبء إيجاد هذه المصداقية ليس فقط لدى عامة الجمهور ولكن أيضاً داخل الحكومة. |
el organismo de defensa de la competencia optó por hacer más estricta su aplicación y actualmente la economía era más fuerte que nunca. | UN | وقد اختارت السلطة المعنية بالمنافسة تعزيز تطبيق القانون وأصبح الاقتصاد الآن أقوى مما كان عليه في أي وقت مضى. |
Es importante mencionar que todas estas funciones guardan relación con las actividades que puede desarrollar el órgano encargado de la aplicación de la ley o el órgano de defensa de la competencia y con los medios de que suelen disponer para llevar a cabo su labor. | UN | ومن المهم أن يُذكر أن جميع هذه الوظائف تتصل باﻷنشطة التي قد تستحدثها السلطة المعنية بالمنافسة أو وكالة إنفاذ المنافسة، وكذلك الوسائل التي تكون تحت تصرفها عادة للاضطلاع بمهامها. |
Esto se veía favorecido por la creación de un mecanismo de interacción entre el órgano de competencia y otros órganos estatales. | UN | ويساعد على ذلك إنشاء آلية للتفاعل بين السلطة المعنية بالمنافسة وهيئات الدولة الأخرى. |
Esto significa que la eficacia de una autoridad reguladora de la competencia también puede medirse en términos de productividad en el mercado. | UN | وهذا يعني أن فعالية السلطة المعنية بالمنافسة يمكن قياسها أيضاً في ضوء الإنتاجية في السوق. |
En 2011 también se celebrará una reunión, en el organismo de regulación de la competencia de Portugal, con una delegación de la administración estatal de industria y comercio de China. | UN | ومن المُزمَع كذلك عقد اجتماع مع وفد من الإدارة الحكومية للصناعة والتجارة في الصين في مقر السلطة المعنية بالمنافسة في البرتغال في عام 2011. |
Próximamente, se establecería una autoridad de la competencia en el ámbito del Ministerio de Comercio. | UN | وقال إن السلطة المعنية بالمنافسة ستنشأ عما قريب داخل وزارة التجارة. |
En muchos países en desarrollo y economías en transición, el órgano encargado de la competencia es nuevo, carece de experiencia y de recursos financieros, y frecuentemente no puede contar con un apoyo político continuado. | UN | وفي العديد من البلدان النامية وكذلك في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، لا تزال السلطة المعنية بالمنافسة حديثة العهد، وتفتقر إلى الخبرة وبخاصة إلى الموارد المالية، ولا تستطيع في الغالب الاتكال على دعم سياسي مستمر. |
En la República de Corea la Ley sobre la competencia impone a otras autoridades estatales la obligación de consultar al organismo responsable de la competencia cuando desean presentar, modificar o promulgar cualquier disposición legislativa que pueda restringir la competencia. | UN | وفي جمهورية كوريا يقتضي قانون المنافسة من السلطات الحكومية أن تتشاور مع السلطة المعنية بالمنافسة عندما تريد إدخال أو تعديل أو سن أي تشريع قد يقيد المنافسة. |
39. La representante de Costa Rica se refirió a las experiencias recientes del organismo de defensa de la competencia de su país, la Comisión para la Promoción de la Competencia (COPROCOM). | UN | 39- وتحدثت ممثلة كوستاريكا عن التجارب الأخيرة التي مرت بها السلطة المعنية بالمنافسة في بلدها وهي لجنة تشجيع المنافسة. |