La División también se ocupa de la adquisición de artículos que no se pueden obtener en las jurisdicciones locales respectivas o que exceden de la autoridad delegada en el ámbito local. | UN | وتتولى شعبة المشتريات والنقل أيضا مسؤولية شراء الاحتياجات التي لا يمكن الحصول عليها في المناطق المحلية لكل من هذه الهيئات، أو التي تتجاوز السلطة المفوضة المحلية. |
La atribución de facultades debería documentarse como parte de la autoridad delegada por el Director General a un administrador superior encargado de la ejecución de un programa. | UN | وينبغي أن يوثق تخويل السلطة هذا باعتباره جزءا من السلطة المفوضة من المدير العام لمدير أقدم مسؤول عن تنفيذ برنامج. |
Si no es así, es posible que el personal directivo ejerza de forma arbitraria la autoridad delegada. | UN | وما لم يحدث هذا، ثمة إمكانية أن يمارس المدراء التنفيذيون السلطة المفوضة لهم بطريقة تعسفية. |
Los resultados de la auditoría indican supervisión adecuada en el contexto de la delegación de autoridad | UN | تبين نتائج مراجعة الحسابات حصول رصد كاف في سياق السلطة المفوضة |
El Director Ejecutivo rendirá cuentas al Secretario General por el ejercicio de la autoridad delegada que antecede. | UN | يكون المدير التنفيذي مسؤولا أمام اﻷمين العام عن ممارسة السلطة المفوضة على النحو المبين أعلاه. |
En consecuencia, la Oficina de Gestión de Recursos Humanos ha comenzado a trabajar en la concepción y elaboración de un sistema de supervisión de la autoridad delegada. | UN | وتبعا لذلك، بادر المكتب بتصميم ووضع نظام لرصد السلطة المفوضة. |
El ejercicio de la autoridad delegada requiere ciertas competencias, conocimientos y aptitudes para asegurar el respeto de todos los instrumentos de control interno. | UN | وتتطلب ممارسة السلطة المفوضة كفاءة ومعرفة ومهارة من أجل ضمان الامتثال التام للصكوك المتعلقة بالضوابط الداخلية. |
La División también supervisa el funcionamiento cotidiano de la Sección de Seguridad en virtud de la autoridad delegada por el Director General. | UN | وتقوم الشعبة أيضا برصد التشغيل اليومي لقسم الأمن والسلامة بموجب السلطة المفوضة من المدير العام. |
Si las circunstancias lo justifican, el Secretario General Adjunto de Gestión podría también contemplar el retiro de la autoridad delegada. | UN | كما يستطيع مكتب وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية أن ينظر في سحب السلطة المفوضة متى اقتضت الظروف ذلك. |
La División también supervisa el funcionamiento cotidiano de la Sección de Seguridad en virtud de la autoridad delegada por el Director General en su capacidad de funcionario designado. | UN | وتتولى الشعبة أيضا رصد التشغيل اليومي لقسم الأمن والسلامة بموجب السلطة المفوضة من المدير العام بصفته مسؤولا معيّنا. |
Con la autoridad delegada en ellos, los oficiales garantizarían que se cumplan las normas y los reglamentos financieros y administrativos pertinentes en la prestación de servicios de apoyo. | UN | وسيكفل الموظفان، بموجب السلطة المفوضة إليهما، الامتثال للأنظمة والقواعد المالية والإدارية في تقديم خدمات الدعم. |
También se habían introducido enmiendas para puntualizar que el Secretario General Adjunto y Director Ejecutivo mantenía la responsabilidad en materia de rendición de cuentas por la autoridad delegada. | UN | وأُدخلت أيضا تعديلات لتوضيح مسألة احتفاظ وكيل الأمين العام والمدير التنفيذي بالمساءلة عن السلطة المفوضة. |
:: Orientación impartida a 12 operaciones de mantenimiento de la paz y a la UNSOA sobre el ejercicio de la autoridad delegada para la gestión de los recursos humanos, incluso mediante visitas de apoyo a las misiones | UN | :: تقديم التوجيه إلى 12 عملية من عمليات حفظ السلام ومكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال بشأن ممارسة السلطة المفوضة لإدارة الموارد البشرية، بطرق منها القيام بزيارات دعم البعثات |
Las prórrogas se habían efectuado conforme a la autoridad delegada al Director de la División por el Subsecretario General de Servicios Centrales de Apoyo. | UN | وجرت عمليات التمديد بموجب السلطة المفوضة لمدير الشعبة من قِبَل الأمين العام المساعد لخدمات المؤتمرات وخدمات الدعم. |
En el informe de la Dependencia también se examinaban la estructura, el funcionamiento y la gestión de las oficinas locales, así como el alcance de la autoridad delegada en ellas para que tengan una eficiencia y una eficacia óptimas. | UN | ويتضمن تقرير وحدة التفتيش المشتركة أيضا دراسة هيكل المكاتب الميدانية وآدائها وإدارتها فضلا عن مدى السلطة المفوضة لهذه المكاتب لضمان تحقيق الحد اﻷمثل من الكفاءة والفعالية. |
En virtud de la autoridad delegada en el Secretario, la Dependencia de Finanzas y Personal, es responsable de todas las funciones relacionadas con el personal, incluidas las administrativas y de contratación. | UN | تتولى وحدة شؤون الموظفين، في إطار السلطة المفوضة للمسجل، مسؤولية القيام بمجموعة كاملة من الوظائف المتعلقة بالموظفين، بما فيها التعيين واﻹدارة. |
delegación de autoridad para la solución informal de conflictos | UN | السلطة المفوضة لتسوية المنازعات بالسبل غير الرسمية |
27C.35 La División de Servicios Operacionales llevará a cabo un programa amplio de supervisión de las funciones delegadas en la actualidad y de las propuestas al respecto. | UN | ٢٧ جيم - ٣٥ وستضطلع شعبة الخدمات التنفيذية ببرنامج شامل لرصد السلطة المفوضة القائمة والمقترحة. |
En el párrafo 113, la Junta recomendó que la Administración tomase las medidas adecuadas para regularizar las transacciones efectuadas con arreglo a la autoridad concedida al Director de la División de Adquisiciones conforme al memorando del Contralor de las Naciones Unidas y aprobada el 15 de noviembre de 2007. | UN | 28 - وفي الفقرة 113، أوصى المجلس الإدارة باتخاذ التدابير المناسبة لتسوية الصفقات التي أنجزت في إطار السلطة المفوضة إلى مدير شعبة المشتريات وفقا لمذكرة المراقب المالي للأمم المتحدة والتي تمت الموافقة عليها في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2007. |
Las misiones pueden redistribuir fondos entre los grupos, las clases y los códigos de objetos del gasto en el marco de las facultades delegadas en ellas. | UN | ويُسمح للبعثات بنقل الأموال بين المجموعات والفئات وأوجه الإنفاق، وذلك ضمن إطار السلطة المفوضة لها. |
Las condiciones impuestas a las contribuciones voluntarias propuestas se examinan únicamente en cuanto a su adecuación financiera, en consulta con la ONUG, única entidad en quien el Contralor de las Naciones Unidas ha delegado facultades para aceptar contribuciones voluntarias y aprobar acuerdos de contribución en nombre del ACNUDH. | UN | والشروط التي تُفرض على التبرعات المقترحة إنما تُستعرض من وجهة نظر ملاءمتها المالية بالتشاور مع مكتب الأمم المتحدة في جنيف الذي هو السلطة المفوضة الوحيدة من جانب المراقب المالي للأمم المتحدة بقبول التبرعات والمصادقة على اتفاقات التبرعات باسم مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان. |
El representante de esos cuatro organismos desempeñaría las funciones de autoridad delegada y de representante residente. | UN | ويكون الممثل الذي يغطي كل الوكالات الأربع هو السلطة المفوضة والممثل المقيم. |
El Secretario General podrá delegar en el Administrador las atribuciones relativas a la custodia de fondos que puedan facilitar la gestión eficiente y eficaz de los ingresos de la OSP, así como de los recursos puestos bajo su custodia, y el Administrador podrá aceptar por escrito esa delegación de atribuciones. | UN | يجوز أن يفوض اﻷمين العام الى مدير البرنامج السلطة فيما يتعلق بالاشراف على الصناديق مما يؤدي الى تسهيل اﻹدارة الكفؤ والفعالة ﻹيرادات المكتب وكذلك الموارد التي يعهد بها الى المكتب، ويجوز لمدير البرنامج أن يقبل هذه السلطة المفوضة اليه كتابة. البند ١٤-١ |
Éstos constituyen la base para la supervisión objetiva del ejercicio de las atribuciones delegadas y la actuación a nivel administrativo. | UN | ويمثل ذلك أساس الرصد الموضوعي لممارسة السلطة المفوضة والأداء الإداري. |