los productos básicos siguieron siendo importantes en África y en los PMA, al representar el 70 y el 64% de sus exportaciones respectivamente. | UN | وظلت السلع الأساسية الأولية مهمة لأفريقيا وأقل البلدان نمواً، إذ بلغت نسبتها في صادراتها 70 و64 في المائة على التوالي. |
Será posible así añadir valor a los productos básicos primarios y reducir el empleo informal. | UN | وهذا ما سيضيف القيمة إلى السلع الأساسية الأولية ويحد من العمالة غير الرسمية. |
Los PMA dependientes de los productos básicos se hallaban en efecto ante un problema particularmente difícil, porque los precios de estas exportaciones se habían desplomado en términos reales. | UN | والواقع أن أقل البلدان نمواً التي تعتمد على السلع الأساسية الأولية تواجه تحدياً صعباً تماماً، حيث إن أسعار هذه الصادرات قد هبطت بالقيم الحقيقية. |
Por ejemplo, la economía de la Federación de Rusia, que en una época dependía principalmente del comercio de productos manufacturados, se basa actualmente en los productos primarios. | UN | مثال ذلك أن اقتصاد الاتحاد الروسي، الذي كان يعتمد ذات يوم اعتمادا شديدا على الاتجار بالبضائع المصنعة، يقوم حاليا على السلع الأساسية الأولية. |
los productos primarios siguen siendo la fuente de una gran proporción de los ingresos de exportación de muchos países. | UN | ما زالت السلع الأساسية الأولية تستأثر بقسط وافر من الإيرادات التصديرية للعديد من البلدان. |
Había que apoyar el paso de los PMA de la producción de productos básicos a la de productos elaborados. | UN | وينبغي دعم أقل البلدان نمواً في سعيها للتحول من إنتاج السلع الأساسية الأولية إلى تجهيز المنتجات. |
Un gran número de países en desarrollo, especialmente los más pobres, dependen de las exportaciones de productos primarios. | UN | فعدد كبير من البلدان النامية، وخاصة أفقرها يعتمد على صادرات السلع الأساسية الأولية. |
Muchos países en desarrollo dependían de los productos básicos. | UN | وهناك العديد من البلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية الأولية. |
Muchos países en desarrollo dependían de los productos básicos. | UN | وهناك العديد من البلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية الأولية. |
Se señala que los precios de los productos básicos tienden a registrar oscilaciones cíclicas que guardan una relación directa con las fluctuaciones de la demanda agregada mundial. | UN | وأشارت المذكرة إلى أن أسعار السلع الأساسية الأولية نزعت إلى التحرك في دوائر مرتبطة ارتباطاً وثيقاً بمجمل الطلب العالمي. |
Esta gran dependencia de los productos básicos hizo a los países menos adelantados más vulnerables a las fluctuaciones de los mercados de dichos productos. | UN | وهذا الاعتماد الكبير على السلع الأساسية الأولية يجعل أقل البلدان نموا أكثر عرضة للتقلبات في أسواق السلع الأساسية. |
Es fundamental añadir valor a los productos básicos para promover las fuentes sostenibles de ingresos y empleo. | UN | وتعدُّ إضافة القيمة إلى السلع الأساسية الأولية أمراً أساسياً لتعزيز مصادر مستدامة للدخل وفرص العمالة. |
Los economistas de ese período eran pesimistas en cuanto a la posibilidad de aumentar las exportaciones de productos primarios a causa de la depresión de los años treinta, cuando tanto la demanda como los precios de los productos básicos habían sido muy reducidos. | UN | إذ كان الاقتصاديون متشائمين في ذلك الحين من إمكان التوسع في الصادرات من المنتجات الأولية بسبب حالة الكساد التي أدت في الثلاثينات إلى انحدار بالغ للطلب على السلع الأساسية الأولية وتدن بالغ لأسعارها. |
A corto plazo las crisis financieras sistémicas sólo las afectan negativamente de modo indirecto porque los niveles de los precios de los productos básicos primarios caen al deflacionarse la demanda mundial. | UN | وفي الأجل القصير، يكون تأثرها العكسي بالأزمات المالية النظامية، غير مباشر، لأن مستويات أسعار السلع الأساسية الأولية تنخفض بانكماش الطلب العالمي. |
Dependencia de los productos primarios entre los países en desarrollo | UN | اعتماد البلدان النامية على السلع الأساسية الأولية |
En segundo lugar, las exportaciones africanas seguían estando muy concentradas en los productos primarios. | UN | ويتمثل التحدي الثاني في أن صادرات أفريقيا ما زالت تركز بشدة على السلع الأساسية الأولية. |
En el primer cuatrimestre de 2013, los precios de los productos primarios experimentaron una presión a la baja, aunque siguieron siendo altos desde una perspectiva histórica. | UN | وفي الأشهر الأربعة الأولى لعام 2013، شهدت أسعار السلع الأساسية الأولية ضغطاً نزولياً رغم بقائها على مستوى مرتفع من ناحية المقارنة التاريخية. |
El pesimismo con respecto a las exportaciones de productos básicos, que prevalecía en los decenios de 1950 y 1960, fue una de las causas fundamentales del sesgo a favor de la industria. | UN | وكان التشاؤم من تصدير السلع الأساسية الأولية الذي ساد في الخمسينات والستينات سببا رئيسيا في التحيز للصناعة. |
Estas economías siguen siendo marginales a causa de sus bases muy estrechas de exportación de productos básicos primarios. | UN | وهذه الاقتصادات تظل هامشية بسبب قواعدها الضيقة جدا لتصدير السلع الأساسية الأولية. |
En los primeros años de existencia de la Conferencia su labor se centró en las políticas relativas a los productos primarios y a los recursos naturales, con miras a estabilizar sus precios y a incrementar los ingresos de exportación de los países en desarrollo productores. | UN | وتركز عمل المؤتمر في السنوات اﻷولى من وجوده حول سياسات السلع اﻷساسية اﻷولية والموارد الطبيعية بهدف تثبيت أسعارهما وتوسيع مقدار عائدات صادرات البلدان النامية المنتجة لهما. |
iv) Ayudar a los PMA a intensificar la diversificación horizontal y vertical, en particular la elaboración local de las materias primas básicas; | UN | `4` مساعدة أقل البلدان نمواً على تكثيف التنوع الأُفقي والرأسي بما في ذلك تجهيز السلع الأساسية الأولية تجهيزاً محلياً؛ |