El Sr. Steve Suppan abrió el debate con unas observaciones sobre los mercados mundiales de productos básicos y una descripción de los derivados extrabursátiles. | UN | وافتتح السيد ستيف سابان النقاش معلقاً على أسواق السلع الأساسية العالمية وواصفاً المشتقات المتداولة خارج البورصة. |
Una economía escasamente diversificada está más expuesta a las sacudidas económicas y la volatilidad de los mercados mundiales de productos básicos. | UN | فالاقتصاد غير المنوع تنويعا كافيا يكون أكثر عرضة للصدمات الاقتصادية وتقلبات أسواق السلع الأساسية العالمية. |
Sin embargo, la cuota de África en las exportaciones mundiales de productos básicos disminuía continuamente y era muy pequeña su participación en el gran valor añadido de esos productos y en los mercados de productos transformados. | UN | غير أن حصة أفريقيا في صادرات السلع الأساسية العالمية آخذة في الانخفاض باستمرار، ومشاركتها في أسواق المنتجات ذات القيمة المضافة العالية والمنتجات المجهزة ضئيلة جداً. |
51. Estaba cambiando la composición del comercio mundial de productos básicos. | UN | 51- وأضاف قائلاً إن تركيبة تجارة السلع الأساسية العالمية آخذة في التغير. |
Todo abastecedor conectado electrónicamente con la red de información puede hacer ofertas instantáneas en los mercados internacionales y participar así en las redes globales de productos básicos. | UN | وأي مورﱢد يرتبط الكترونياً بشبكة المعلومات يستطيع أن يقدﱢم عروضا فورية في اﻷسواق الدولية وأن يشارك بالتالي في سلسلة السلع اﻷساسية العالمية. |
También es necesario centrar más la atención en los productos básicos, en particular en la cuestión de la inestabilidad de los precios mundiales de esos productos. | UN | وهناك حاجة أيضاً إلى مزيد التركيز على السلع الأساسية، بما في ذلك مسألة عدم الاستقرار في أسعار السلع الأساسية العالمية. |
La inestabilidad de los precios mundiales de los productos básicos era una cuestión de vital importancia para las exportaciones de los países en desarrollo a la cual no se había dado la atención debida. | UN | ورأت أن مسألة عدم استقرار أسعار السلع الأساسية العالمية مسألة حيوية لصادرات البلدان النامية لم يجر التطرق لها. |
La participación de la región en las exportaciones mundiales de productos básicos había pasado de alrededor del 10% en el decenio de 1970 y comienzos del decenio de 1980 a casi el 15% a fines del decenio de 1990. | UN | وقد ارتفعت حصة المنطقة في صادرات السلع الأساسية العالمية من قرابة 10 في المائة في السبعينات وأوائل الثمانينات لتبلغ قرابة 15 في المائة في أواخر التسعينات. |
Además, algunos de esos siete países ya pueden estar mostrando indicadores de deuda más inquietantes, debido a la disminución de los precios mundiales de productos básicos y de los ingresos por exportaciones que se habían previsto. | UN | علاوة على ذلك، فقد تكون بعض من تلك البلدان السبعة قد شهدت تدهورا في مؤشرات الديون بسبب انخفاض أسعار السلع الأساسية العالمية وما حصلت عليه من إيرادات للصادرات. |
Además, se ha calculado que el porcentaje en las exportaciones mundiales de productos básicos correspondiente a los PMA disminuyó del 4,7% a comienzos del decenio de 1970 al 1% a finales del decenio de 1990. | UN | ويقدر أيضا أن حصة أقل البلدان نموا في صادرات السلع الأساسية العالمية قد انخفضت من 4.7 في المائة في مطلع السبعينات إلى 1 في المائة في نهاية التسعينات. |
Los países ricos cuentan con una mejor " dotación " de recursos, que les brinda acceso preferencial a los mercados de capital y los hace menos vulnerables a los cambios en los mercados mundiales de productos básicos. | UN | فالبلدان الغنية حظها من " الموارد " أفضل مما يتيح لها وصولا أفضل إلى أسواق رؤوس الأموال، ويجعلها أقل تأثرا بتقلبات أسواق السلع الأساسية العالمية. |
Al tomar conciencia de que la participación unilateral directa del Estado en el sector ha obtenido, en el mejor de los casos, unos resultados limitados, las nuevas modalidades de acción entre los sectores público y privado deben dotar a los pequeños productores de las aptitudes, las técnicas, la actitud y los recursos necesarios para participar en el nuevo orden de los mercados mundiales de productos básicos. | UN | ومع إدراك أن مشاركة الدولة المباشرة من جانب واحد في القطاع، قد حققت، في أفضل أحوالها، نجاحاً محدوداً، فإنه يلزم إنشاء أنماط جديدة من أعمال القطاع العام لإمداد صغار المنتجين بالمواهب، والتقنيات، والموارد، والسلوك للمشاركة في النظام الجديد في أسواق السلع الأساسية العالمية. |
Los desequilibrios persistentes de la oferta y la demanda en los mercados mundiales de productos básicos se han debido, en diverso grado según el producto, en parte a la ayuda interna causante de distorsión del comercio y a las subvenciones a la exportación en algunos países industrializados. | UN | وثمة اختلالات متواصلة بين العرض والطلب في أسواق السلع الأساسية العالمية ما برحت تُعزى، بدرجات متفاوتة حسب السلع الأساسية، جزئياً إلى دعمٍ محليٍ وإعانات صادرات في بلدان صناعية معينة، ما يعمل على تشويه مجرى المبادلات التجارية. |
Los desequilibrios persistentes de la oferta y la demanda en los mercados mundiales de productos básicos se han debido (en diverso grado según el producto) a la ayuda interna causante de distorsiones del comercio y a las subvenciones a la exportación en algunos países industrializados, así como a las prácticas empresariales de las empresas contrarias a la libre competencia. | UN | وثمة اختلالات مستمرة بين العرض والطلب في أسواق السلع الأساسية العالمية ما برحت تُعزى أساساً، (وبدرجات متفاوتة) إلى دعمٍ محلي مشوه للتجارة، وإعانات صادرات في بلدان صناعية معينة، إلى جانب الممارسات المانعة للمنافسة التي تقوم بها الشركات. |
El mercado mundial de productos básicos también se ha vuelto más complejo. | UN | 68 - وقد أصبحت سوق السلع الأساسية العالمية بدورها أكثر تعقيدا. |
La reducida base de la recuperación económica expone a esos países a las fluctuaciones del mercado mundial de productos básicos, que es muy inestable, y los hace vulnerables a los acontecimientos externos. | UN | وضيق قاعدة الانتعاش يعرض هذه الاقتصادات للتقلبات في أسواق السلع الأساسية العالمية العالية التذبذب، الأمر الذي يجعلها عرضة للصدمات الخارجية. |
Por ello, es interesante determinar cuáles son las estrategias seguidas por las empresas que contribuyen a la diversificación de la economía, cuáles son los factores que determinan sus decisiones y averiguar la importancia de las relaciones entre las empresas, así como determinar el lugar ocupado por estas empresas en las redes globales de productos básicos y en las agrupaciones industriales. | UN | وبالتالي فإنه من المناسب النظر في نوع الاستراتيجيات التي تتبعها المؤسسات التجارية والتي تساهم في تنويع الاقتصاد، والعوامل التي تؤثر على القرارات المتخذة في هذه المؤسسات، وأهمية العلاقات بين الشركات، بما في ذلك موقع هذه الشركات في سلاسل السلع اﻷساسية العالمية والمجموعات الصناعية. |
Sin embargo, en muchos de ellos esas instituciones fueron desmanteladas en el contexto de los programas de ajuste estructural, lo que dejó a los productores de productos básicos expuestos a los vaivenes de los mercados mundiales de esos productos. | UN | ومع ذلك، جرى تفكيك هذه المؤسسات في العديد من البلدان النامية في سياق برامج التكيف الهيكلي، وبذلك تعرض منتجو السلع الأساسية لتقلبات أسواق السلع الأساسية العالمية. |
En 2014 no se esperan grandes cambios en los precios mundiales de los productos básicos, que en general no se verán afectados por el crecimiento, aunque las limitaciones de la oferta pueden ejercer cierta presión al alza. | UN | ومن المتوقع أن تشهد أسعار السلع الأساسية العالمية تغيراً طفيفاً في عام 2014 وألا تتأثر كثيرا بالنمو، على الرغم من أن الصعوبات التي تواجه العرض قد تدفع بها إلى الارتفاع شيئا ما. |
El factor clave para el despegue económico de los países de la CEI ricos en recursos ha sido la expansión de sus industrias extractivas (especialmente los sectores del petróleo y el gas natural) y el pronunciado aumento de los precios de los productos básicos a nivel mundial en los últimos años. | UN | ويتمثل العامل الرئيسي وراء الازدهار الاقتصادي في اقتصادات بلدان رابطة الدول المستقلة الغنية بالموارد في توسيع نطاق صناعاتها الاستخراجية (لا سيما في قطاعي النفط الخام والغاز الطبيعي)، مقترنة بالزيادة التي شهدتها أسعار السلع الأساسية العالمية في السنوات القليلة الماضية. |