Reconociendo que los precios de los productos básicos son un importante factor para que los países pobres muy endeudados que dependen de esos productos mantengan la viabilidad de la deuda a largo plazo, | UN | وإذ تــــدرك أن أسعــار السلـع الأساسية تشكِّل عنصرا هاما في تمكين البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والمعتمدة على السلع الأساسية من صون القدرة على تحمُّل الدين في الأجل الطويل، |
Reconociendo que los precios de los productos básicos son un importante factor para que los países pobres muy endeudados que dependen de esos productos mantengan la viabilidad de la deuda a largo plazo, | UN | وإذ تدرك أن أسعــار السلـع الأساسية تشكِّل عنصرا هاما في تمكين البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والمعتمدة على السلع الأساسية من صون القدرة على تحمُّل الدين في الأجل الطويل، |
Se calcula que la caída de los precios de los productos básicos desde mediados de 2008 y hasta mediados de 2009 redujo el volumen del comercio mundial en un 12% en 2009, con una merma algo menor en los países menos adelantados. | UN | وتفيد التقديرات أن انهيار أسعار السلع الأساسية من منتصف عام 2008 إلى منتصف 2009 أدى إلى انخفاض في حجم التجارة العالمية بنسبة 12 في المائة في عام 2009، وكان أقل حدة نسبيا في أقل البلدان نموا. |
Esto podría abrir " una ventana de oportunidad " para aumentar las exportaciones de productos básicos de los países en desarrollo. | UN | وهذا يقدم فرصة سانحة لزيادة صادرات السلع الأساسية من البلدان النامية. |
c) Es necesario proporcionar asistencia financiera a los países en desarrollo que dependen de los productos básicos con objeto de construir o mejorar infraestructuras físicas, como carreteras, puertos, instalaciones de almacenamiento y sistemas de riego, y eliminar los obstáculos a la oferta. | UN | (ج) يلزم تقديم مساعدة مالية للبلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية من أجل إنشاء وتحسين البنية التحتية المادية كالطرق والموانئ ومرافق التخزين وشبكات الري، وإزالة الاختناقات في جانب العرض. |
Esto refleja en parte la disminución de la demanda de productos básicos procedentes de los mercados emergentes. | UN | ويعكس هذا جزئيا انخفاض الطلب على السلع الأساسية من الأسواق الناشئة. |
c) Contribuir a aliviar la pobreza mediante esfuerzos concentrados en la diversificación de productos básicos por los pequeños productores; | UN | )ج( المساهمة في تخفيف حدة الفقر بتركيز الجهود على تنويع السلع اﻷساسية من جانب المنتجين اﻷصغر؛ |
Es necesario también apoyar los esfuerzos de diversificación de dichos países y fortalecer su capacidad de oferta, ya que la parte de los productos básicos en los intercambios internacionales sigue disminuyendo, al igual que sus precios. | UN | ومن المهم أيضا دعم الجهود التي تبذلها البلدان اﻷقل نموا من أجل التنويع وتدعيم قدرتها على عرض منتجاتها نظرا لاستمرار تضاؤل نصيب السلع اﻷساسية من التجارة الدولية وتضاؤل أسعارها. |
11. Observó que podían considerarse medidas para hacer frente a los problemas que acarreaban las fluctuaciones de los precios de los productos básicos; | UN | 11- وأشار إلى أنه يمكن النظر في اتخاذ تدابير رامية إلى مواجهة ما يطرحه تقلب أسعار السلع الأساسية من تحديات؛ |
El bienestar y los recursos para el desarrollo de un gran número de países en desarrollo dependen de los productos básicos. | UN | يعتمد عدد كبير من البلدان النامية على السلع الأساسية من أجل رفاهها لتوفير الموارد الإنمائية. |
Tratamiento de la problemática de los productos básicos mediante políticas relacionadas con el comercio | UN | معالجة إشكالية السلع الأساسية من خلال السياسات ذات الصلة بالتجارة |
La UE había venido analizando activamente los sectores de los productos básicos desde el punto de vista de toda la cadena de producción, el comercio, la transformación y la venta al por menor, y consideraba que las perspectivas futuras de los países que dependían de los productos básicos radicaban fundamentalmente en el fortalecimiento de la capacidad y las instituciones. | UN | وبيَّن أن الاتحاد الأوروبي ما برح منكباً على تحليل قطاعات السلع الأساسية من زاوية كامل سلسلة الإنتاج والتجارة والتجهيز وتجارة التجزئة؛ وأن السبيل قدماً أمام البلدان المعتمدة على السلع الأساسية هو في المقام الأول بتعزيز قدراتها ومؤسساتها. |
La UE había venido analizando activamente los sectores de los productos básicos desde el punto de vista de toda la cadena de producción, el comercio, la transformación y la venta al por menor, y consideraba que las perspectivas futuras de los países que dependían de los productos básicos radicaban fundamentalmente en el fortalecimiento de la capacidad y las instituciones. | UN | وبيَّن أن الاتحاد الأوروبي ما برح منكباً على تحليل قطاعات السلع الأساسية من زاوية كامل سلسلة الإنتاج والتجارة والتجهيز وتجارة التجزئة؛ وأن السبيل قدماً أمام البلدان المعتمدة على السلع الأساسية هو في المقام الأول بتعزيز قدراتها ومؤسساتها. |
Proporción de las importaciones de productos básicos de países en desarrollo, porcentaje del total Región | UN | حصة واردات السلع الأساسية من البلدان النامية، كنسبة مئوية من إجمالي الواردات |
E. Medidas y apoyo que necesitan los países en desarrollo que dependen de los productos básicos con el fin de aprovechar efectivamente las oportunidades que ofrece el comercio de productos básicos para iniciar un proceso de crecimiento económico sostenido y superar los | UN | هاء - ما تحتاج إليه البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية من تدابير ودعم لكي تستفيد على نحو فعال من الفرص التي تتيحها التجارة في السلع الأساسية للبدء في عملية تحقيق نمو اقتصادي مستدام ولمواجهة التأثيرات الضارة الناجمة عن تقلبات أسعار السلع الأساسية 40-50 11 |
Las Partes que son países desarrollados emprenderán políticas y medidas para asegurarse de que la importación de productos forestales y otros productos básicos procedentes de las Partes que son países en desarrollo no contribuya a las emisiones debidas a la deforestación y la degradación forestal. | UN | 112-2- تتخذ البلدان المتقدمة الأطراف سياسات وتدابير لضمان عدم إسهام استيراد المنتجات الحراجية وغيرها من السلع الأساسية من البلدان النامية في انبعاثات ناشئة عن إزالة الغابات وتدهور الغابات. |
Su delegación estaba satisfecha con la gran importancia que se daba en esa documentación a reducir la inestabilidad y los riesgos que afrontaban los productores de productos básicos, por lo que apoyaba que se siguiera trabajando en estos aspectos. | UN | وأعربت عن سرور وفدها ﻹيلاء أولوية عالية للحد مما يواجهه منتجو السلع اﻷساسية من عدم استقرار ومخاطر، وقالت إنه يؤيد اﻷعمال المستقبلية في هذا الميدان. |
Si bien en algunos de ellos disminuyó la parte correspondiente a los productos básicos en el total de sus ingresos por concepto de exportación, la mayoría, en particular en Africa y América Latina, siguió obteniendo de la venta de uno o dos productos básicos más del 50% de sus ingresos por concepto de exportación. | UN | فبينما شهد البعض منها انخفاضا في نصيب السلع اﻷساسية من مجموع حصائل صادراته فإن اﻷغلبية، وبصفة خاصة في افريقيا وامريكا اللاتينية، ظلت تعتمد على سلعة أساسية واحدة أو سلعتين أساسيتين في تحقيق أكثر من ٠٥ في المائة من حصائل صادراتها. |
17. La exportación de productos básicos del Africa subsahariana disminuyó en casi un 15% en el período 1990-1992 y el valor de las exportaciones en 1992 apenas superó el nivel de 1990, de aproximadamente 80.000 millones de dólares. | UN | ١٧ - أما تصدير السلع اﻷساسية من افريقيا جنوب الصحراء الكبرى فقد تدهور بنسبة تكاد تصل إلى ١٥ في المائة خلال الفترة ١٩٩٠-١٩٩٢ ولم تكد قيمة الصادرات في عام ١٩٩٢ تتجاوز مستوى عام ١٩٩٠ الذي بلغت فيه حوالي ٨٠ بليون دولار. |
:: Apoyar los esfuerzos de los países de África que dependen de los productos básicos por reestructurar, diversificar y fortalecer la competitividad de sus sectores de productos básicos y elaborar acuerdos para la gestión de los riesgos de precio de estos productos, basados en el mercado y con la participación del sector privado | UN | :: دعم الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية التي تعتمد على السلع الأساسية من أجل إعادة هيكلة قطاعات السلع الأساسية فيها وتنويعها وتعزيز قدرتها على المنافسة، ونقرر أن نعمل على عقد ترتيبات تقوم على أساس السوق بمشاركة القطاع الخاص من أجل إدارة المخاطر المتصلة بأسعار السلع الأساسية |
A este respecto el Comité está preocupado por la información de que los niños pueden recurrir, para sobrevivir, a la prostitución y/o se ven obligados a casarse a cambio de alimentos, dinero y artículos de primera necesidad. | UN | وفي هذا الصدد، تشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات التي تفيد بأن الأطفال قد يلجأون إلى البغاء و/أو يكرهون على الزواج المبكر مقابل الغذاء أو المال أو السلع الأساسية من أجل البقاء. |
Además de las políticas generales para fortalecer el sistema financiero en su conjunto, se pueden adoptar medidas preventivas específicas en el sector de los productos básicos para reducir los efectos negativos de las crisis financieras. | UN | وإلى جانب السياسات العامة الرامية إلى تعزيز النظام المالي ككل، يمكن اتخاذ تدابير وقائية محددة في قطاع السلع الأساسية من أجل التقليل من الآثار السلبية المترتبة على الأزمات المالية. |
El éxito de esta Ronda traerá consigo consecuencias de gran alcance para la producción y el comercio de productos básicos de dichas naciones, y esto permitirá que los países en desarrollo que dependen de los productos básicos puedan beneficiarse de un sistema de comercio basado en reglas, seguro y equitativo, que ofrezca a todos los países, con independencia de su nivel de desarrollo, un entorno abierto, transparente y estable. | UN | ولنجاح مفاوضات الدوحة آثار بعيدة المدى على إنتاج وتجارة السلع الأساسية في هذه البلدان، إذ إنه سيمكّن الاقتصادات النامية المعتمدة على السلع الأساسية من جني فوائد نظام تبادل تجاري قائم على قواعد ومأمون ومنصف يوفر بيئة مفتوحة وشفافة ومستقرة لجميع البلدان بصرف النظر عن مستوى التنمية فيها. |