"السلع والأشخاص" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de bienes y personas
        
    • de mercancías y personas
        
    • de bienes y de personas
        
    • personas y bienes en
        
    • los bienes y las personas
        
    • de mercancías y personal
        
    • mercaderías y personas
        
    • mercancías y las personas
        
    Su Gobierno deploraba todas las formas de violencia y condenaba el uso excesivo de la fuerza por Israel y la prohibición que había impuesto a la circulación de bienes y personas. UN وأضاف أن حكومته تعرب عن استيائها من جميع أشكال العنف وتدين الاستخدام المفرط للقوة من قبل إسرائيل وعمليات الحظر التي تقوم بها لحركة السلع والأشخاص.
    La sugerencia hecha por la secretaría del río Tumen en el sentido de que se concluyera un acuerdo para facilitar el transporte transfronterizo de bienes y personas tenía por finalidad ayudar a los países a armonizar las normas y reglamentos nacionales respectivos, y después a racionalizarlos de conformidad con las mejores prácticas internacionales. UN وكان الغرض من الاقتراح المقدم من أمانة تيومن لاتفاق تسهيل نقل السلع والأشخاص عبر الحدود هو مساعدة البلدان على توحيد قواعدها ولوائحها التنظيمية، وتحقيق اتساقها مع أفضل الممارسات الدولية.
    Se ha encomendado al Sub Comando de Operaciones Conjuntas la tarea de evaluar las medidas en vigor en materia de instalaciones y aeropuertos y el control de la circulación de bienes y personas. UN وتضطلع القيادة الفرعية للعمليات المشتركة بمهمة تقييم الترتيبات الأمنية، وتقييم التدابير القائمة من أجل: المنشآت والمطارات ومراقبة تحركات السلع والأشخاص.
    Objetivo de la Organización: Mejorar el movimiento de mercancías y personas y fortalecer la función del turismo en el desarrollo económico y social. UN هدف المنظمة: تحسين حركة السلع والأشخاص وتعزيز دور السياحة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية
    Además, en virtud de su Unión Aduanera con Suiza, se aplican también las correspondientes leyes y medidas de ejecución suizas con respecto a la circulación de mercancías y personas a través de las fronteras de Liechtenstein. UN وعلاوة على ذلك، تطبق القوانين وتدابير الإنفاذ السويسرية على حركة السلع والأشخاص عبر حدود ليختنشتاين، وذلك بموجب الاتحاد الجمركي بين ليختنشتاين وسويسرا.
    Subrayando la necesidad de garantizar una corriente sostenida y regular de bienes y de personas a través de los pasos fronterizos de Gaza, UN وإذ يشدد على ضرورة ضمان تدفق السلع والأشخاص على نحو مستمر ومنتظم من خلال معابر غزة،
    Gracias a todo esto dentro de poco se procederá a la reunificación del territorio y la libre circulación de bienes y personas en un ambiente de mayor seguridad facilitado por la llegada de los cascos azules. UN ويجب أن يسهم هذا كله، خلال فترة قصيرة، في إعادة توحيد الوطن وضمان حرية انتقال السلع والأشخاص في جو أكثر أمنا، يعززه وصول الخوذات الزرقاء.
    Después de que Hamas tomó Gaza, Israel impuso restricciones adicionales a la circulación de bienes y personas en la Franja de Gaza, lo que a su vez provocó un empeoramiento de las condiciones y una escasez de productos básicos, inclusive de alimentos, electricidad y combustible. UN وبعد استيلاء حماس على غزة، فرضت إسرائيل قيودا إضافية على حركة السلع والأشخاص إلى قطاع غزة، مما تسبب في تدهور الأحوال ونقص السلع الأساسية، بما فيها الغذاء والكهرباء والوقود.
    Algunos miembros del Consejo sugirieron medidas que apoyarían el progreso hacia esa solución, incluido el levantamiento completo de las restricciones del acceso de bienes y personas a Gaza, y pidieron a Israel que pusiera fin a sus actividades de asentamiento. UN واقترح بعض أعضاء المجلس تدابير من شأنها أن تدعم التقدم نحو إيجاد حل، بما في ذلك الرفع التام للقيود المفروضة على وصول السلع والأشخاص إلى غزة ودعوا إسرائيل إلى إنهاء أنشطتها الاستيطانية.
    Ello significaba que se percibía que los servicios de seguridad privada civil contribuían a la prevención del delito debido a sus tareas, que abarcaban desde la protección de bienes y personas hasta el cumplimiento de amplias funciones de vigilancia por medios electrónicos, pasando por el patrullaje de calles y comunidades. UN ممّا يعني أنَّ هذه الخدمات تعتبر من الخدمات التي تسهم في منع الجريمة نظرا لطبيعة المهام التي تؤديها، والتي تتراوح بين حماية السلع والأشخاص عن طريق القيام بدوريات في الشوارع وفي المجتمعات المحلية، وممارسة مهام واسعة النطاق تتعلق بالرصد بواسطة وسائل إلكترونية.
    Desde 1974 la FNUOS ha sido un factor esencial para el mantenimiento de la estabilidad a lo largo de la frontera israelo-siria, así como para facilitar la circulación de bienes y personas. UN وقد كان وجود قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك ضروريا منذ عام 1974 للمحافظة على الاستقرار عبر الحدود الإسرائيلية السورية، وكذلك لتسهيل نقل السلع والأشخاص.
    El Enviado Especial promoverá nuevos acuerdos entre los países de la región y revitalizará la aplicación de los acuerdos concertados que promueven la integración económica regional y la libre circulación de bienes y personas. UN وسيقوم بالتشجيع على إبرام اتفاقات جديدة بين بلدان المنطقة وتنشيط تنفيذ الاتفاقات القائمة التي تعزز التكامل الاقتصادي الإقليمي وتشجع حرية حركة السلع والأشخاص.
    La apertura de los cruces fronterizos entre Gaza e Israel para permitir la entrada de equipos de construcción y bienes humanitarios debe conducir a la supresión de todas las restricciones a la entrada de bienes y personas en la Franja de Gaza. UN وأضاف أن فتح المعابر بين غزة وإسرائيل للسماح بدخول معدات البناء والسلع الإنسانية ينبغي أن يؤدي إلى إلغاء جميع القيود المفروضة على دخول السلع والأشخاص إلى قطاع غزة.
    La libre circulación de bienes y personas también está garantizada, a diferencia de la situación de que se informa en los campamentos de Tinduf y los recientes incidentes de secuestro en esos lugares. UN كما أن حرية تنقل السلع والأشخاص مضمونة، على عكس ما تورده التقارير عن الحالة في مخيمات تندوف وحوادث الاحتجاز التي شهدتها مؤخراً.
    La Autoridad Palestina había tomado medidas decididas en lo tocante al desarrollo de su economía, pero todavía los empresarios palestinos tenían que hacer frente a numerosas limitaciones y trabas como los obstáculos arancelarios y no arancelarios y las restricciones a la libre circulación de bienes y personas. UN وقد خطت السلطة الفلسطينية خطوات كبيرة في تنمية الاقتصاد إلا أن هناك العديد من القيود والعقبات التي تواجه أصحاب الأعمال الفلسطينيين، مثل حواجز التعريفات الجمركية وغير الجمركية والقيود المفروضة على حرية انتقال السلع والأشخاص.
    Las medidas de restricción de la entrada de mercancías y personas procedentes del resto del territorio palestino ocupado menoscababan considerablemente el desarrollo de la economía palestina en la ciudad. UN وقد قوضت القيود المفروضة على دخول السلع والأشخاص من بقية الأرض الفلسطينية المحتلة بشكل كبير تنمية الاقتصاد الفلسطيني في المدينة.
    El comercio de servicios, sobre todo de turismo y transporte aéreo, se vio perjudicado por los efectos de la mayor sensación de inseguridad; el endurecimiento de las formalidades administrativas y de los controles de seguridad y la inspección de los cargamentos en los puertos y aeropuertos redujeron la circulación de mercancías y personas. UN فتضررت التجارة في الخدمات، وبخاصة خدمات السياحة والنقل الجوي، بالآثار الناتجة عن تزايد الإحساس بانعدام الأمن؛ وأدت الإجراءات الإدارية والأمنية المحكمة وتفتيش الشحنات في الموانئ والمطارات إلى تباطؤ حركة السلع والأشخاص على السواء.
    La CESPAP siguió prestando apoyo al proyecto de acuerdo para facilitar el transporte transfronterizo de mercancías y personas en la subregión del Gran Mekong y al proyecto de acuerdo intergubernamental de la Organización de Cooperación de Shanghai (SCO) sobre facilitación del transporte internacional por carretera. UN وواصلت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ دعم مشروع اتفاق نقل السلع والأشخاص عبر الحدود في منطقة الميكونغ الكبرى دون الإقليمية ومشروع الاتفاق الحكومي الدولي لمنظمة شنغهاي للتعاون بشأن تيسير النقل البري الدولي.
    Subrayando la necesidad de garantizar una corriente sostenida y regular de bienes y de personas a través de los pasos fronterizos de Gaza, UN وإذ يشدد على ضرورة ضمان تدفق السلع والأشخاص على نحو مستمر ومنتظم من خلال معابر غزة،
    Reconociendo la importante función que cumplen los corredores de transporte de tránsito ambientalmente racionales, seguros, eficientes, limpios, fiables y asequibles para el movimiento eficiente de personas y bienes en apoyo del crecimiento económico sostenible, el mejoramiento del bienestar social de las personas y el fomento de la cooperación internacional y del comercio entre los países, UN وإدراكا منا لما لممرات النقل العابر السليمة بيئيا والآمنة والفعالة والنظيفة والموثوقة والميسورة لحركة السلع والأشخاص بفعالية من دور في دعم النمو الاقتصادي المستدام وتحسين الرفاه الاجتماعي للأشخاص وتعزيز التعاون والتجارة الدوليين بين البلدان،
    Se han reforzado los registros e inspecciones de todos los bienes y las personas que transitan por el aeropuerto; UN 10 - تجرى عمليات تفتيش وتدقيق وفحص أشد لجميع السلع والأشخاص الذين يصلون إلى المطار أو يغادرونه.
    Durante otro período, el Consorcio sólo pudo organizar un convoy de camiones al día para el traslado de mercancías y personal al lugar del Proyecto. UN وطوال فترة أخرى لم يكن يسع الكونسورتيوم إيفاد أكثر من مجموعة واحدة من شاحنات النقل في اليوم لنقل السلع واﻷشخاص إلى موقع المشروع.
    La restricciones a la circulación de mercaderías y personas había tenido graves consecuencias para la producción agrícola, los gastos de transporte de los productos básicos y los precios al consumidor. UN 78 - وكان للقيود المفروضة على حركة السلع والأشخاص أثر خطير على الإنتاج الزراعي وتكاليف نقل السلع الأساسية وأسعار المواد الاستهلاكية.
    55. La investigación reciente de la UNCTAD ha puesto de relieve el hecho de que los comerciantes palestinos se ven coartados por deficiencias de las infraestructuras y los servicios logísticos, y por las restricciones que sufre la circulación de las mercancías y las personas. UN 55- وقد أبرزت بحوث الأونكتاد في الماضي القريب حقيقة مفادها أن التجار الفلسطينيين يعترضهم ضعف الهياكل الأساسية والخدمات اللوجستية، فضلاً عن القيود المفروضة على حركة السلع والأشخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus