Con todo, incluso el estatuto de esta última categoría de personas es diferente del de las personas que eran nacionales del Estado predecesor en la fecha de la sucesión. | UN | ومع ذلك فحتى مركز هذه الفئة اﻷخيرة من اﻷشخاص يختلف عن مركز اﻷشخاص الذين كانوا من مواطني الدولة السلف في تاريخ الخلافة. |
Ha habido recientemente, varios casos nuevos de sucesión de Estados en los que se planteó el problema de la calidad de miembro de organizaciones internacionales, o se plantearon problemas derivados de la calidad de miembro del Estado predecesor en organizaciones internacionales. | UN | وكانت هناك عدة حالات جديدة لخلافة الدول، في اﻵونة اﻷخيرة، برزت خلالها مشكلة العضوية في المنظمات الدولية، أو على اﻷصح المشاكل الناشئة عن عضوية الدولة السلف في المنظمات الدولية. |
Ratione materiae convenía determinar en qué medida la pérdida de la nacionalidad del Estado predecesor se producía automáticamente como consecuencia lógica de la sucesión de Estados y en qué medida el derecho internacional limitaba la libertad de acción del Estado predecesor en cuanto a la retirada de su nacionalidad. | UN | ومن حيث الموضوع، ينبغي أن يُحدﱠد إلى أي مدى يحدث فقدان جنسية الدولة السلف آليا كنتيجة منطقية لخلافة الدول وإلى أي مدى يحد القانون الدولي من حرية عمل الدولة السلف في مجال سحب جنسيتها. |
Esta política, no obstante, se debe supervisar eficazmente para velar por el reembolso de los anticipos en la primera oportunidad que se presente. | UN | ومع ذلك ينبغي رصد هذه السياسة بصورة كافية لضمان تسديد السلف في أول فرصة ممكنة. |
ii) Derecho del Estado predecesor a revocar su nacionalidad; obligación del Estado sucesor de conceder su nacionalidad | UN | `٢` حق الدولة السلف في سحب جنسيتها؛ التزام الدولة الخلف بمنح جنسيتها |
La cuestión de los límites que el derecho internacional impone a la libertad de los Estados en relación con la nacionalidad es también de capital importancia por lo que respecta a las facultades del Estado predecesor de privar de la nacionalidad a los habitantes del territorio que ha perdido, así como en lo que atañe a la obligación del Estado sucesor de conceder su nacionalidad a esas personas. | UN | وتتسم مسألة القيود التي يفرضها القانون الدولي على حرية الدول فيما يتصل بالجنسية بأهمية حاسمة أيضا، وذلك فيما يتعلق بسلطة الدولة السلف في حرمان سكان اﻷراضي التي فقدتها من اتخاذ جنسيتها وفيما يتعلق بالتزام الدولة الخلف بمنح هؤلاء اﻷفراد جنسيتها. |
La función del derecho internacional consiste, todo lo más, en delimitar la competencia del Estado predecesor para decidir que algunas personas sigan siendo nacionales suyos y la del Estado sucesor para reclamarlas a su vez como propios. | UN | فوظيفة القانون الدولي تنحصر في أحسن الفروض في تحديد اختصاص الدولة السلف في استبقاء بعض اﻷشخاص كرعايا لها واختصاص الدولة الخلف في الادعاء بأنهم من رعاياها. |
La razón es muy sencilla: en el examen del tema de que nos ocupamos, la cuestión de la continuidad o discontinuidad de la personalidad internacional del Estado predecesor en los casos de secesión o disolución de Estados tiene consecuencias directas en materia de nacionalidad. | UN | والسبب بسيط جدا: وهو أنه عند بحث الموضوع الحالي، فإن مسألة استمرارية أو عدم استمرارية الشخصية الدولية للدولة السلف في حالة انفصال الدول وانحلالها لها تأثيرات مباشرة بالنسبة للجنسية. |
c) Situación de las objeciones a las reservas del Estado predecesor en caso de mantenimiento de las reservas (148 x)) | UN | )ج( مصير الاعتراضات على تحــفظات الدولــة السلف في حالة اﻹبــقاء على التحفــظات )١٤٨ ' ١٠ ' ( |
. Con todo, incluso el estatuto de esta última categoría de personas es diferente del de las personas que eran nacionales del Estado predecesor en la fecha de la sucesión. | UN | ومع ذلك فحتى مركز هذه الفئة الأخيرة من الأشخاص يختلف عن مركز الأشخاص الذين كانوا من مواطني الدولة السلف في تاريخ الخلافة. |
c) La distribución entre los Estados sucesores, o entre el Estado predecesor y el Estado o los Estados sucesores, de las obligaciones o los derechos que se desprenden de la calidad de miembro del Estado predecesor en la Organización; | UN | )ج( تقسيم الالتزامات أو الحقوق الناجمة عن عضوية الدولة السلف في المنظمة بين الخلف أو بين السلف والخلف. |
- Se entiende por " fecha de la sucesión de Estados " la fecha en la que el Estado sucesor ha sustituido al predecesor en la responsabilidad de las relaciones internacionales del territorio al que se refiere la sucesión; | UN | - يقصد بمصطلح " تاريخ خلافة الدول " تاريخ حلول الدولة الخلف محل الدولة السلف في الاضطلاع بمسؤولية العلاقات الدولية لﻹقليم موضوع خلافة الدول؛ |
b) Situación de las aceptaciones de las reservas del Estado predecesor en caso de mantenimiento de las reservas (148 ix)) | UN | )ب( مصير قبول تحفظات الدولة السلف في حالة اﻹبقاء على التحفظات )٤٨١ ' ٩ ' ( |
b) Situación de las aceptaciones de las reservas del Estado predecesor en caso de mantenimiento de las reservas | UN | (ب) مصير قبول تحفظات الدولة السلف في حالة الإبقاء على التحفظات |
El segundo proyecto se refiere a la conciliación y el asiento de las transacciones efectuadas en las cuentas de anticipos en 2002 y 2003. | UN | ويركز المشروع الثاني على تسوية وتسجيل معاملات حسابات السلف في عامي 2002 و 2003. |
4. La UNOPS suprimió la modalidad de anticipos en abril de 2010, y se han impedido nuevos casos como los mencionados por la Junta. | UN | 4 - أنهى المكتب العمل بطريقة حسابات السلف في نيسان/أبريل 2010، وتم تجنب حدوث مزيد من الحالات التي لاحظها المجلس. |
En ella se estipula el derecho del Estado predecesor a la continuidad respecto de tratados internacionales, a pesar de que los principios y las normas aplicables a la sucesión de Estados son asimismo aplicables a la división de bienes y deudas. | UN | وهي تنص على حق الدولة السلف في الاستمرارية فيما يتعلق بالمعاهدات الدولية، بصرف النظر عما إذا كانت المبادئ والقواعد التي تنطبق على خلافة الدولة تنطبق أيضا على تقسيم الموجودات والمسؤوليات. |
No obstante, no hay motivos para suspender el ejercicio del derecho del Estado predecesor a privar de su nacionalidad a esas personas cuando tienen la nacionalidad de un tercer Estado y, por consiguiente, esa medida no causa una situación de apatridia, ni siquiera de forma pasajera. | UN | بيد أنه ليس هناك سبب لتعليق حق الدولة السلف في سحــب جنسيتهــا من هؤلاء اﻷشخاص عندما يكونوا يتمتعون بجنسية دولة ثالثة، وبالتالي، فإن السحب لا يؤدي، إلى حالة انعدام الجنسية، ولو مؤقتا. |
b) Las consecuencias de los cambios territoriales en la calidad de miembro de un Estado predecesor de una organización internacional en los casos en que el Estado predecesor sigue existiendo después de esos cambios; | UN | )ب( أثر التغيرات اﻹقليمية على عضوية الدولة السلف في منظمة دولية في الحالات التي تستمر فيها الدولة السلف في الوجود بعد حدوث التغيير؛ |
En las sucesiones de Estados, lo que hay que delimitar es la competencia del Estado predecesor para seguir considerando a determinadas personas nacionales suyos y la competencia del Estado sucesor para conceder su nacionalidad a determinadas personas. | UN | ويعني هذا في حالات خلافة الدول تحديد اختصاص الدولة السلف في الاحتفاظ بأشخاص معينين بصفتهم من مواطنيها واختصاص الدولة الخلف في منح جنسيتها ﻷشخاص معينين. |
Como se indica en el párrafo 13 supra, se pretende eliminar el 80% de las cuentas de anticipos de la UNOPS y lograr que el personal contable aproveche al máximo el sistema Atlas en las oficinas regionales y las oficinas en los países. | UN | وكما لوحظ في الفقرة 13 أعلاه، فإن النتيجة المرجوة هي إلغاء 80 في المائة من حسابات السلف في المكتب، واستفادة موظفي الحسابات إلى أقصى حد من برنامج أطلس في المكاتب الإقليمية والقطرية. |
Debido a las modificaciones introducidas en las prácticas contables, con efecto a partir de 1º de enero de 1991, los gastos de proyectos ejecutados por organizaciones no gubernamentales no incluyen 2,3 millones de dólares en concepto de adelantos en 1991 y 4,4 millones de dólares en concepto de adelantos en 1992. | UN | وبالنظر الى التغييرات في الممارسات المحاسبية اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩١، لا تشمل نفقات المشاريع التي تنفذها المنظمات غير الحكومية مبلغ ٢,٣ مليون دولار من السلف في ١٩١ و ٤,٤ مليون دولار من السلف في عام ١٩٩٢. |
B. Fondo Rotatorio Central de las Naciones Unidas para Emergencias: anticipos por cobrar al 31 de diciembre de 2003 | UN | التذييل باء صندوق الأمم المتحدة الدائر المركزي لحالات الطوارئ: المقبوضات من السلف في 31 كانون الأول/ديسمبر 2003 |