"السلمي بين الأمم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • pacífica entre las naciones
        
    • pacífica de las naciones
        
    • pacífico entre las naciones
        
    • pacífica entre naciones
        
    Creemos que el diálogo constructivo puede promover la confianza y el entendimiento mutuos y puede engendrar la armonía y existencia pacífica entre las naciones. UN ونعتقد أن الحوار البناء يمكنه أن يعزز الثقة المتبادلة والتفاهم وأن يولد أيضا الانسجام والتعايش السلمي بين الأمم.
    El logro de esa coexistencia pacífica entre las naciones requiere la aceptación por todas las naciones del imperio del derecho, incluido el derecho internacional. UN ويتطلب هذا التعايش السلمي بين الأمم التزام جميع الدول بسيادة القانون، بما في ذلك القانون الدولي.
    Para lograr esa coexistencia pacífica entre las naciones, es preciso que todas ellas se adhieran al imperio de la ley, incluido el derecho internacional. UN ويتطلب تحقيق هذا التعايش السلمي بين الأمم التزام جميع الدول بسيادة القانون، بما في ذلك القانون الدولي.
    Fue gran partidario de la unidad del mundo y la coexistencia pacífica de las naciones. UN لقد كان مؤمنا عظيما بوحدة العالم والتعايش السلمي بين الأمم.
    El Gobierno de la República de Namibia sigue defendiendo los principios de la convivencia pacífica de las naciones, el libre comercio y la no injerencia en los asuntos internos de los Estados. UN ولن تنفك حكومة جمهورية ناميبيا تتمسك بمبادئ التعايش السلمي بين الأمم وحرية التجارة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    La armonía interna en las sociedades y el entendimiento pacífico entre las naciones demandan transparencia informativa y de opinión, para superar las diferencias y construir los acuerdos. UN أن الانسجام الداخلي في المجتمعات والتفاهم السلمي بين اﻷمم يتطلبان صراحة المعلومات واﻵراء قصد التغلب على الاختلافات والتوصل إلى اتفاقات؛
    Esos actos contra los musulmanes y el Islam son incompatibles con el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas, que trata de promover la coexistencia pacífica entre las naciones. UN وتلك الأعمال الموجهة ضد المسلمين والإسلام تتنافى وروح ميثاق الأمم المتحدة الذي يسعى إلى تعزيز التعايش السلمي بين الأمم.
    En esa perspectiva, la justicia social garantiza la cohesión social, la coexistencia pacífica entre las naciones y su desarrollo común. UN ومن هذا المنظور، تُضمن العدالة الاجتماعية التماسك الاجتماعي والتعايش السلمي بين الأمم وتنميتها المشتركة.
    Una India democrática, plural y secular puede contribuir a la tolerancia y a la coexistencia pacífica entre las naciones. UN كما يمكن لهند ديمقراطية وتعددية وعلمانية أن تساهم في التسامح والتعايش السلمي بين الأمم.
    Tanzanía considera que las relaciones internacionales deben basarse en los principios del derecho internacional que rigen la coexistencia pacífica entre las naciones y prohíben la amenaza o el uso de la fuerza en las relaciones internacionales. UN وترى تنـزانيا أن العلاقات الدولية ينبغي أن تقوم على مبادئ القانون الدولي التي تقضي بالتعايش السلمي بين الأمم وتحظر التهديد بالقوة أو استعمالها في العلاقات الدولية.
    Es por ello que la lucha por la paz no debe detenerse y todos, en particular las Naciones Unidas, tenemos el deber imperioso de contribuir a romper el ciclo de violencia y a abrir el camino hacia la coexistencia pacífica entre las naciones y las comunidades humanas. UN ولهذا لا يمكن وقف النضال من أجل السلام، وهناك واجب إلزامي على الجميع، خاصة الأمم المتحدة، بكسر دائرة العنف وفتح طريق التعايش السلمي بين الأمم والمجتمعات الإنسانية.
    La amenaza de una escalada militar en la región está latente y no puede ser descartada, mientras que en sus proximidades se acumula un gran número de fuerzas foráneas y se sigue muy lejos de las normas de buena vecindad y coexistencia pacífica entre las naciones. UN ولا يزال التصعيد العسكري في المنطقة يشكل تهديداً كامناً لا يمكن تجاهله، ما دام هناك عدد كبير من القوات الأجنبية في المناطق القريبة، وما دامت معايير حسن الجوار والتعايش السلمي بين الأمم لا تحترم.
    Esta Presidencia constituye para Marruecos una nueva ocasión de reafirmar su compromiso inquebrantable por la paz y la seguridad internacionales, la coexistencia pacífica entre las naciones y el respeto de los compromisos internacionales contraídos en materia de desarme. UN وتمثل هذه الرئاسة فرصة جديدة للمغرب لكي يجدد تأكيد التزامه الثابت بالسلام والأمن الدوليين، وبمبدأ التعايش السلمي بين الأمم واحترام الالتزامات الدولية فيما يتعلق بنزع السلاح.
    Partiendo del consenso que existe entre las personas pertenecientes a las distintas religiones y culturas respecto del valor del diálogo como camino ideal para el entendimiento mutuo y la cooperación en las relaciones humanas y la coexistencia pacífica entre las naciones, los participantes en la Conferencia afirman los principios siguientes: UN وإذ ينطلقون من اتفاق أتباع الديانات والثقافات المعتبرة على قيمة الحوار، وأنه السبيل الأمثل للتفاهم والتعاون المتبادل في العلاقات الإنسانية والتعايش السلمي بين الأمم. فإنهم يؤكدون على المبادئ التالية:
    :: Tomaron como fundamento el consenso que existe entre los fieles de las religiones y las principales culturas respecto del valor del diálogo como camino ideal para el entendimiento mutuo y la cooperación en las relaciones humanas y la coexistencia pacífica entre las naciones. UN :: وإذ ينطلقون من اتفاق أتباع الديانات والثقافات المعتبرة على أن الحوار هو السبيل الأمثل للتفاهم والتعاون المتبادل في العلاقات الإنسانية والتعايش السلمي بين الأمم.
    Por ello, la apuesta por el multilateralismo implica la búsqueda de respuestas colectivas a los conflictos y problemas internacionales, de conformidad con el derecho internacional y en el marco de los principios de la Carta de las Naciones Unidas, que regulan la convivencia pacífica entre las naciones. UN وعليه، فإن السعي من أجل تعددية الأطراف ينطوي على البحث عن استجابات جماعية للصراعات والمشاكل الدولية، وفقا للقانون الدولي وفي إطار مبادئ ميثاق الأمم المتحدة، التي تنظم التعايش السلمي بين الأمم.
    Con base en la tradición pacifista de la República Bolivariana de Venezuela, nuestra Constitución establece el deber que tenemos los venezolanos y las venezolanas de fomentar la cooperación pacífica entre las naciones y promover el desarme nuclear. UN واستنادا إلى تقاليد جمهورية فنـزويلا البوليفارية المحبة للسلام ينص دستورنا على أن من واجبنا كفنزويليين أن نرفع لواء التعاون السلمي بين الأمم وأن ننهض بنـزع السلاح النووي.
    201. El Yemen respeta ese derecho de jure y de facto, habida cuenta de que suscribe sin reservas el principio de la convivencia pacífica entre las naciones y los valores de la seguridad y la paz internacionales. UN 201- اليمن تحترم هذا الحق في الواقع ومنبع ذلك إيمانها المطلق بمبدأ التعايش السلمي بين الأمم وقيم الأمن والسلام العالميين.
    Durante nuestras deliberaciones, muchas delegaciones han reflexionado sobre el diálogo entre culturas y religiones y han hecho hincapié en la importancia de la coexistencia pacífica de las naciones y han elogiado el valor de la tolerancia y la comprensión mutuas. UN إن وفودا عديدة طرحت أثناء مناقشاتنا أفكارا بشأن الحوار بين الثقافات والأديان، تؤكد أهمية التعايش السلمي بين الأمم وتمتدح قيمة التسامح والتفاهم المتبادل.
    El respeto del estado de derecho es la piedra angular de la coexistencia pacífica de las naciones y un requisito previo esencial de las relaciones entre los Estados, las organizaciones internacionales o las personas. UN ويشكل احترام سيادة القانون حجر الزاوية للتعايش السلمي بين الأمم وشرطاً مسبقاً أساسياً للعلاقات بين الدول والمنظمات الدولية والأفراد.
    Los participantes destacaron la denuncia inequívoca que hacen todas las religiones divinas de los actos de terrorismo y la violencia indiscriminada contra las personas inocentes, así como la gran importancia que estas religiones conceden a la vida y la dignidad humanas y a la coexistencia pacífica de las naciones. UN 10 - وأكد المشاركون على شجب جميع الأديان السماوية، بصورة قاطعة، للأعمال الإرهابية والعنف العشوائي ضد الأبرياء، وعلى الأهمية البالغة التي توليها هذه الأديان لحياة الإنسان وكرامته، وللتعايش السلمي بين الأمم.
    Como señaló el Presidente Obama hace apenas unas semanas, en un mundo en el que con demasiada frecuencia somos testigos de los aspectos negativos de nuestra humanidad, la competencia pacífica entre naciones es una muestra de los mejores rasgos de nuestra humanidad. UN وكما ذكر الرئيس أوباما قبل بضعة أسابيع تحديداً، في عالم نشهد فيه جميعاً وفي أحيان كثيرة جوانب مظلمة لإنسانيتنا، فإن التنافس السلمي بين الأمم يمثل أفضل شيء في إنسانيتنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus