"السلمي بين الشعوب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • pacífica entre los pueblos
        
    • pacífica de los pueblos
        
    La promoción de una cultura para la paz es un imperativo en nuestros tiempos, ya que de ella dependerá, en definitiva, el respeto a los derechos humanos y la convivencia pacífica entre los pueblos. UN وقد أصبح تعزيز ثقافة السلم ضروريا اليوم نظرا إلى أنه يتوقف عليها احترام حقوق اﻹنسان والتعايش السلمي بين الشعوب.
    Fundamentalmente, toda amenaza a la coexistencia pacífica entre los pueblos exige medidas firmes, pero al mismo tiempo cuidadosas, por parte de la comunidad internacional. UN فأي تهديد للتعايش السلمي بين الشعوب يتطلب، من ناحية أساسية، عملا حاسما وإن كان حساسا من جانب المجتمع الدولي.
    Mi delegación considera que no es ético distribuir esos documentos difamatorios que no sirven a otro fin que el de expresar un impulso obsesivo de provocar y antagonizar con la coexistencia pacífica entre los pueblos y los Estados. UN ويرى وفد بلدي أنه ليس من الأخلاق في شيء أن توزع مثل هذه الوثائق التشهيرية التي لا تخدم أي غرض سوى شنّ حملة محمومة غرضها الاستفزاز ومقاومة التعايش السلمي بين الشعوب والدول.
    Todo lo anterior nos lleva a otra importante cuestión, a saber, la coexistencia pacífica de los pueblos. UN وهنا نأتي إلى مسألة هامة أخرى. هذه المسألة هي التعايش السلمي بين الشعوب.
    En términos generales, Suiza, integrada por culturas lingüísticas y religiosas diversas, atribuye mucho más importancia a la coexistencia pacífica de los pueblos, un principio de política internacional consagrado en su Constitución. UN إن سويسرا المتعددة اللغات والأديان تعلق بشكل عام بالغ الأهمية على التعايش السلمي بين الشعوب وهذا مبدأ من المبادئ التي تقوم عليها سياستها الخارجية المكرسة في الدستور.
    Teniendo como misión, entre otras, trabajar en pro de la existencia pacífica entre los pueblos y las naciones, las Naciones Unidas se ven comprometida por las iniciativas unilaterales de ciertas Potencias. UN فمهمة الأمـــم المتحــــدة تتمثل، في جملـــة أمور، في العمل من أجل التعايش السلمي بين الشعوب والدول.
    Estamos en una era de coexistencia pacífica entre los pueblos y las naciones, y este embargo lacera la conciencia colectiva universal de nuestra época. UN فنحن في عصر التعايش السلمي بين الشعوب والدول، والحصار المذكور يجرح الضمير الجماعي العالمي لعصرنا.
    Hoy observamos que este flagelo es uno de los obstáculos más concretos para el diálogo y la coexistencia pacífica entre los pueblos. UN إننا نرى اليوم أن هذا البلاء هو إحدى العقبات الواضحة أمام الحوار والتعايش السلمي بين الشعوب.
    :: Erradicación de todas las formas de fanatismo y promoción de la democracia y la coexistencia pacífica entre los pueblos. UN :: القضاء على جميع اشكال التعصب وتعزيز الديمقراطية والتعايش السلمي بين الشعوب.
    Mi delegación considera contrario a la ética haber distribuido esos documentos difamatorios, que no tienen otro propósito que expresar un deseo obsesivo de provocar y antagonizar la coexistencia pacífica entre los pueblos y los Estados. UN ويرى وفدي أن من الأمور غير الأخلاقية توزيع مثل هذه الوثائق التي ليس لها من غرض سوى التعبير عن دافع متسلط يدفع على الاستفزاز وإثارة العداوة في وجه التعايش السلمي بين الشعوب والدول.
    La aceptación de ese concepto garantiza la tolerancia y, por medio de ella, el respeto, que es un factor clave de la coexistencia pacífica entre los pueblos, las religiones y las civilizaciones. UN وذلك الفهم يضمن التسامح، الذي يولد بدوره الاحترام - وهو عامل رئيسي للتعايش السلمي بين الشعوب والأديان والحضارات.
    Las numerosas ratificaciones confirmarán el conocimiento general acerca del papel que puede desempeñar el respeto por la diversidad cultural en la coexistencia pacífica entre los pueblos. UN وستؤكد المصادقات العديدة على الوعي الشامل بالدور الذي يمكن أن يضطلع به احترام التنوع الثقافي في التعايش السلمي بين الشعوب.
    Refleja una creencia firme en que el diálogo es el mejor medio para eliminar los malos entendidos, las tensiones y los conflictos, y es un mecanismo eficaz para lograr la conciliación, la tolerancia y la coexistencia pacífica entre los pueblos. UN وهي تعكس إيمانا قويا بالحوار بوصفه أفضل وسيلة لإزالة سوء الفهم والتوتر والصراعات، ويشكل آلية فعالة لتحقيق التوافق والتسامح والتعايش السلمي بين الشعوب.
    La comunidad internacional ha rechazado de manera categórica y unánime este atentado contra la democracia y contra todas las prácticas de convivencia pacífica entre los pueblos. UN لقد رفض المجتمع الدولي بشكل قاطع وبالإجماع، ذلك العدوان الذي وقع على الديمقراطية وعلى كل ممارسات التعايش السلمي بين الشعوب.
    Los Estados mencionaron las disposiciones constitucionales y legislativas nacionales, incluidas las que consagraban los valores de la coexistencia pacífica entre los pueblos y el deber de solidaridad con todas las naciones. UN واستشهدت الدول بالأحكام الدستورية والتشريعية الوطنية، بما فيها الأحكام التي تؤيد قيم التعايش السلمي بين الشعوب وواجب التضامن مع جميع الدول.
    En efecto, nuestro país siempre ha tratado de resolver los conflictos por medios pacíficos y siempre ha creído en el poder del diálogo, la democracia y la tolerancia, valores en los cuales se basa la coexistencia pacífica entre los pueblos. UN وفي الحقيقة سعى بلدنا على الدوام إلى تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، ويؤمن دوماً بقوة الحوار والديمقراطية والتسامح، وهي قيم يرتكز عليها التعايش السلمي بين الشعوب.
    El Salvador mantiene su compromiso con las iniciativas conducentes a la solución pacífica de controversias en todo el mundo, una cultura de paz y la coexistencia pacífica de los pueblos. UN ولا تزال السلفادور ملتزمة بالمبادرات الرامية إلى تسوية المنازعات بالوسائل السلمية في جميع أنحاء العالم، ونشر ثقافة السلام والتعايش السلمي بين الشعوب.
    Los temas del programa que se han de examinar en el quincuagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General revisten extrema importancia y merecen la máxima atención y un análisis imparcial y minucioso, ya que atañen, por una parte, a la coexistencia pacífica de los pueblos y, por otra, a la existencia y la estructura de la propia Organización. UN إن البنود المطروحة للمناقشة على جدول أعمال الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة تتسم بأهمية قصوى، وهي جديرة بكــــل عناية وبأن تدرس دراسة محايدة ووافية؛ ﻷنها تتعلق بالتعايش السلمي بين الشعوب من جهة، وبوجود وهيكل المنظمة ذاتها من جهة أخرى.
    A fines del siglo XX, la humanidad sigue suspirando por un mundo de paz, un mundo libre de necesidad y miseria, un mundo gobernado por las relaciones internacionales basadas en el respeto a la soberanía nacional de los Estados, en la cooperación para el desarrollo y en la coexistencia pacífica de los pueblos. UN وإذ نودع القرن العشرين لا تزال البشرية ترنو إلى عالم سلام، عالم خال من البؤس والعوز، عالم تحكمه علاقات دولية قائمة على احترام السيادة الوطنية للدول، وعلى التعاون من أجل التنمية والتعايش السلمي بين الشعوب.
    98. Los representantes indígenas de Bangladesh y Bolivia opinaron que la libre determinación era el medio para resolver los conflictos y promover la coexistencia pacífica de los pueblos. UN 98- وأعرب ممثلا السكان الأصليين من بنغلاديش وبوليفيا عن رأيهم في أن تقرير المصير هو السبيل لفض النزاعات وتعزيز التعايش السلمي بين الشعوب.
    - Entre las funciones de la Oficina Federal de Protección de la Constitución se incluirán en el futuro la recopilación y evaluación de información acerca de actividades encaminadas contra el principio de comprensión internacional y la coexistencia pacífica de los pueblos. UN - سوف تتضمن مهام المكتب الاتحادي لحماية الدستور في المستقبل، جمع وتقييم المعلومات المتعلقة بالمحاولات الموجهة ضد مبادئ التفاهم الدولي والتعايش السلمي بين الشعوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus