"السلم التابعة لﻷمم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la paz de las Naciones
        
    • de paz de las Naciones
        
    Participan en él agentes de policía con buenos antecedentes que se han presentado como voluntarios para integrar los contingentes de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN ويحضر هذه الدورة ضباط شرطة ذوو سجلات مرضية ممن تطوعوا للخدمة في وحدات حفظ السلم التابعة لﻷمم المتحدة.
    El prestigio y la autoridad que ha conseguido Ucrania como resultado de su participación en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas no se ha logrado fácilmente. UN ولقد تعاظمت مكانة أوكرانيا وهيبتها نتيجة لاشتراكها في عمليات حفظ السلم التابعة لﻷمم المتحدة، ولم يكن هذا باﻷمر السهل.
    Irlanda participa ahora en 10 de las 14 operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en el terreno. UN وتشارك ايرلندا اﻵن في ١٠ من ١٤ عملية من عمليات صون السلم التابعة لﻷمم المتحدة في الميدان.
    Una parte importante de nuestras fuerzas armadas se encuentran en este momento cumpliendo deberes de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وتشارك نسبة كبيرة من قواتنا المسلحة في الوقت الحاضر في مهام صون السلم التابعة لﻷمم المتحدة.
    Hace sólo seis años, unos 10.000 soldados de la paz de las Naciones Unidas estaban estacionados en todo el mundo. UN قبل ستة أعوام لاغير، كانت قوات حفظ السلم التابعة لﻷمم المتحدة تضم حوالي ٠٠٠ ١٠ فرد موزعين في مختلف أنحاء العالم.
    Como segundo punto deseo recordar que Dinamarca ha participado siempre activamente en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN أما فيما يخص نقطتي الثانية، فأود أن أذكر بأن الدانمرك تشترك دوما اشتراكا نشطا في عمليات حفظ السلم التابعة لﻷمم المتحدة.
    Al respecto, la gran lección que hay que recordar es que los miembros permanentes del Consejo deben sobrellevar en conjunto el peso principal de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، يتمثل الدرس الكبير المستخلص من ذلك في لزوم مبادرة اﻷعضاء الدائمين في المجلس إلى القيام معا بتحمل الجزء اﻷساسي من عبء عمليات حفظ السلم التابعة لﻷمم المتحدة.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas sólo deben establecerse con el consentimiento del país interesado. UN ولذا لا ينبغي إنشاء عمليات حفظ السلم التابعة لﻷمم المتحدة إلا بموافقة الدولة المعنية.
    La República Federativa de Yugoslavia estima que las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas están en condiciones de captar la situación real en el terreno y, en consecuencia, confía plenamente en estos informes. UN وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على ثقة من أن قوات حفظ السلم التابعة لﻷمم المتحدة هي في وضع يتيح لها تكوين صورة حقيقية عن الحالة في الميدان، وبالتالي، فإنها تثق تماما في هذه التقارير.
    Rindo homenaje a las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, que en estos últimos tiempos han intervenido en un número impresionante de conflictos. UN وأود الاعراب عن التقدير لقوات حفظ السلم التابعة لﻷمم المتحدة التي تدخلت في الفترة اﻷخيرة في عـــدد من الصراعات المؤثرة.
    Actualmente nuestros Gobiernos aportan el 23% de todo el personal militar que participa en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN كما تسهم حكوماتنــا حاليا ﺑ ٢٣ في المائة من جميع اﻷفراد العسكريين العاملين في عمليات حفظ السلم التابعة لﻷمم المتحدة.
    Como usted recordará, durante el período precedente extendimos una amplia cooperación a la fuerza de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وأنتم تذكرون أنه خلال الفترة الزمنية السابقة أبدينا تعاونا كاملا مع قوة حفظ السلم التابعة لﻷمم المتحدة.
    Se trata de un proyecto cooperativo con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN والمشروع عبارة عن جهد تتعاون فيه الجامعة مع إدارة عمليات حفظ السلم التابعة لﻷمم المتحدة.
    La excepción es el sur de Mogadishu, donde los esfuerzos de la ONUSOM se han visto frustrados constantemente y muchos han perdido su vida, entre ellos 60 del personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN ويُستثنى من ذلك جنوب مقديشو، حيث أحبطت باستمرار جهود عملية اﻷمم المتحدة في الصومال، وقد فقد العديدون، منهم ٦٠ من قوات صون السلم التابعة لﻷمم المتحدة، حياتهم.
    La estrategia tendría por objetivo convertir los enclaves musulmanes en Bosnia en " zonas seguras " bajo la protección de las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وتهدف هذه الاستراتيجية الى تحويل مناطق المسلمين المطوقة في البوسنة الى مناطق آمنة تحت حماية قوات حفظ السلم التابعة لﻷمم المتحدة.
    Kenya participa de forma sustancial en las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, habiendo contribuido con personal militar y policía civil a diversas operaciones de mantenimiento de la paz en todo el mundo. UN إن كينيا تشارك مشاركة فعلية في انشطة حفظ السلم التابعة لﻷمم المتحدة، وقد أسهمت بأفراد من الشرطة العسكرية والمدنية في مختلف عمليات حفظ السلم على اتساع العالم.
    Mientras tanto, las Naciones Unidas deben estar dispuestas a ampliar su personal en Angola tan pronto como se logre una cesación del fuego. El aumento creciente en el número de operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas precisa un apoyo financiero sólido para poder lograr y mantener la paz. UN ويلـــزم في الوقت نفسه، أن تظل اﻷمـــم المتحدة على أهبة الاستعداد لزيادة عدد أفرادها العاملين في أنغولا بمجرد استعادة وقف إطلاق النار. إن بعثات حفظ السلم التابعة لﻷمم المتحدة والمتزايدة دوما بحاجة إلى دعم مالي سليم إذا ما أريد حقا بلوغ السلم والمحافظة عليه.
    En una reciente declaración ante la mesa redonda sobre las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, en Katmandú, el Primer Ministro Giri ja Prasad Koirala dijo: UN وأن رئيس الوزراء غيري جا براساد كويرالا، في بيانه اﻷخير أمام اجتماع المائدة المستديرة الخاص بعمليات صيانة السلم التابعة لﻷمم المتحدة في كاتماندو، قال:
    Las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas se extienden por todo el globo y los organismos de las Naciones Unidas para asuntos humanitarios y de desarrollo se extienden sobre una zona aún más amplia. UN فبعثات صون السلم التابعة لﻷمم المتحدة تنتشر عبر العالم، ووكالات اﻷمم المتحدة للتنمية والشؤون اﻹنسانية تتحرك على مساحة أوسع.
    Es imperativo que las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas se realicen sólo con el consentimiento y cooperación decidida de las partes interesadas, y todos los aspectos de esas operaciones deben concordar estrictamente con los principios y propósitos de la Carta de las Naciones Unidas. UN ومن الضروري أن تنفذ عمليات حفظ السلم التابعة لﻷمم المتحدة بموافقة اﻷطراف المعنية وتعاونها الطوعي، وأن تكون جميع جوانب هذه العمليات متماشية بدقة مع مبادئ ومقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Al agredir a la población serbia de las zonas protegidas, Croacia pretende lograr por la fuerza lo que inició hace un año, llegando a atacar a las fuerzas de paz de las Naciones Unidas sin mirar en barras. UN فكرواتيا، بعدوانها على السكان الصربيين في المناطق المشمولة بالحماية، تسعى الى أن تحقق بالقوة ما بدأته منذ عام مضى، دون أن تتورع، أثناء ذلك، حتى عن الاعتداء على قوات إقرار السلم التابعة لﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus