"السلم في المنطقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la paz en la región
        
    • de paz en la región
        
    • la paz en la zona
        
    • la paz en esa región
        
    • la paz de la región
        
    • de la paz en la
        
    El problema de Chipre, pues, es el próximo paso que tendrá que dar la comunidad internacional para consolidar la paz en la región. UN لذلك فإن مسألة قبرص تبرز بوصفها الخطوة التالية التي سيتعين على المجتمع الدولي معالجتها من أجل دعم السلم في المنطقة.
    Esta decisión consagra la independencia total de Namibia y es consecuencia del proceso de consolidación de la paz en la región. UN ويكرس هذا القرار الاستقلال الكامل لناميبيا ويتمشى مع توطيد السلم في المنطقة.
    Es esencial que la comunidad internacional apoye rápida y activamente este acuerdo para que cristalice la paz en la región. UN ومن الضروري أن يدعم المجتمع الدولي هذا اﻹتفاق بنشاط وعلى الفور، بغية تحقيق السلم في المنطقة.
    Los patrocinadores de los dos proyectos de resolución esperan sinceramente que los Estados Miembros den una seria consideración a su aprobación y, de esta forma, realcen las perspectivas de paz en la región. UN ويحدو مقدمي مشروعي القرارين أمل صادق في أن تولي الدول اﻷعضاء اعتبارا جديا لاعتمادهما مما يعزز آفاق السلم في المنطقة.
    Nos congratulamos por la significativa contribución que estos hechos hacen a la consolidación de la paz en la región. UN ونحن نرحب باﻹسهام الهام الذي قدمته هذه اﻷحداث في توطيد السلم في المنطقة.
    Esos actos constituyen una violación flagrante de la soberanía y la integridad territorial del Líbano, y son nocivos para la causa de la paz en la región. UN هذه اﻷعمال تشكل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان وسلامته اﻹقليمية، وهي ضارة بقضية السلم في المنطقة.
    A menos que esos aspectos inseparables de la ecuación se resuelvan convenientemente, la paz en la región continuará siendo frágil. UN وما لم يتم تناول هذين الشقين من المعادلة على نحو ملائم فسيظل السلم في المنطقة هشا.
    Su determinación debe ser ayudada por el logro de la paz en la región. UN ومن شأن تحقيق السلم في المنطقة أن يساعد على إزالتها.
    Se indicó también que los Estados Unidos en estos momentos estaban buscando la paz en la región porque creía que Israel ya no tenía importancia estratégica real. UN وأشير أيضا الى أن الولايات المتحدة تسعى حاليا ﻹقامة السلم في المنطقة نظرا ﻷنها تشعر أن اسرائيل لم تعد لها قيمة استراتيجية حقيقية.
    Si las dos partes no encontraban una solución aceptable, la paz en la región podría verse amenazada. UN وإذا لم يتمكن الطرفان من التوصل إلى حل مقبول لكل منهما، فسيتعرض السلم في المنطقة للخطر.
    Ucrania cree que el logro de la paz en la región depende principalmente de las propias partes beligerantes. UN وترى أوكرانيا أن تحقيق السلم في المنطقة يعتمد بصورة رئيسية على الجانبين المتحاربين كليهما.
    Turkmenistán lleva a cabo una activa labor de promoción de la paz en la región. UN وتضطلع تركمانستان بهمة بأنشطة ﻹقرار السلم في المنطقة.
    El proyecto de resolución que la Comisión tenía ante sí protegía los derechos del pueblo del Sáhara y salvaguardaba la paz en la región. UN ومشروع القرار المعروض على اللجنة يتضمن حماية حق شعب الصحراء وصون السلم في المنطقة.
    Si bien será difícil olvidar el pasado, es posible lograr la paz en la región si las partes respetan los derechos humanos y honran sus obligaciones internacionales. UN وفي حين أن نسيان الماضي أمر صعب، إلا أن السلم في المنطقة ممكن إذا احترمت اﻷطراف حقوق اﻹنسان واحترمت التزاماتها الدولية.
    La contribución del Japón a las misiones de mantenimiento de la paz en la región debe entenderse dentro de este mismo contexto. UN وإن إسهام اليابان في بعثات حفظ السلم في المنطقة ينبغي أن يفهم أيضا في اﻹطار نفسه.
    En cuanto a los Balcanes, el Chad alienta las iniciativas de la comunidad internacional para restablecer la paz en la región, especialmente en Kosovo. UN وفي البلقان تشجع تشاد الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لاستعادة السلم في المنطقة وخاصة في كوسوفو.
    La comunidad internacional debía fijarse como prioridad el establecimiento de la paz en la región. UN وقال إنه يعتقد أن من باب الأولوية أن يقوم المجتمع الدولي بإحلال السلم في المنطقة.
    Este hecho constituye una grave amenaza a la seguridad de la República de Croacia y socava seriamente la estabilidad y las perspectivas de paz en la región. UN ويمثل هذا التطور تهديدا خطيرا ﻷمن جمهورية كرواتيا ويقوض على نحو خطير الاستقرار واحتمالات السلم في المنطقة.
    Las negociaciones y el fomento de la confianza son absolutamente indispensables, pero este proceso no puede iniciarse, ni llevarse a cabo, sin fortalecer el mandato de la UNPROFOR y las garantías internacionales de los resultados del proceso de paz en la región. UN إن المفاوضات وبناء الثقة أمران ضروريان ضرورة مطلقة، غير أنه لا يمكن بدء أو تنفيذ هذه العملية دون وجود ولاية معزﱠزة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية وضمانات دولية لتأمين نتائج عملية السلم في المنطقة.
    Los miembros de la zona han crecido en cantidad y en poderío, lo que ha fortalecido aún más nuestra decisión de trabajar para asegurar la paz en la zona. UN وما فتئت عضوية المنطقة تزداد عددا وقوة ، وزاد هذا من إظهار تصميمنا على العمل لضمان تحقيق السلم في المنطقة.
    Las Naciones Unidas han contribuido de manera significativa a la instauración de la paz en esa región. UN لقد أسهمت اﻷمم المتحدة اسهاما كبيرا في إقرار السلم في المنطقة.
    En la península de Corea, la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos siguen aplicando los acuerdos alcanzados en forma adecuada, lo que ayuda a consolidar la paz de la región. UN وعلى شبه الجزيرة الكورية، تواصل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة، كما ينبغي لهما أن تفعلا تنفيذ الاتفاقات المبرمة، فتساعدان بذلك على توطيد السلم في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus