"السلم والعدالة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la paz y la justicia
        
    • de paz y justicia
        
    • paz y de justicia
        
    • paz con justicia
        
    Dijo entonces que Nepal consideraba a la Organización como un instrumento para la promoción de la paz y la justicia entre todas las naciones. UN وقــــال في ذلك الوقـــت إن نيبال تنظر الى المنظمة باعتبارها أداة لتعزيز السلم والعدالة فيما بين اﻷمم.
    Dichas decisiones respaldan el hecho de que la paz y la justicia están vinculadas de manera inseparable. UN ويؤكد هذان القراران ان السلم والعدالة يرتبطان بعضهما ببعض ارتباطا لا انفصام لــه.
    Mi delegación considera que la paz y la justicia se respaldan mutuamente y que se las debe tratar de lograr en forma conjunta. UN ويعتقد وفدي أن السلم والعدالة يؤيد كل منهما اﻵخر، وان كليهما يجب توخيهما معا.
    La política exterior de Gambia está orientada por sus intereses nacionales y los del continente, como también por la búsqueda de paz y justicia en el mundo. UN إن سياســــة غامبيا الخارجية تهتدي بمصالحها الوطنية وبمصالح القارة، وكذا بالسعي إلى إقرار السلم والعدالة في العالـــم.
    84. Como lo ha dicho el Experto Independiente en sus informes precedentes, los Acuerdos de Paz son el resultado de un esfuerzo colosal de entendimiento entre las partes, que expresaba, a su vez, una honda aspiración nacional de paz y de justicia. UN ٤٨- وكما قال الخبير المستقل في تقاريره السابقة فإن اتفاقات السلام هي نتيجة جهد جماعي من جانب اﻷطراف للتوصل إلى تفاهم، وهو جهد يعبﱢر أيضا عن تطلع وطني عميق إلى السلم والعدالة.
    La experta independiente subraya, sin embargo, que la paz y la justicia no deberían ser alternativas sino que deberían instaurarse simultáneamente. UN ومع ذلك تؤكد الخبيرة المستقلة على أنه ينبغي أن يتمشى السلم والعدالة يداً بيد وألا يكون أحدهما بديلاً عن الآخر.
    Lo único que le preocupa es que la paz y la justicia deberían avanzar conjuntamente y no constituirse en alternativas una de otras. UN والقلق الوحيد الذي يساورها هو القلق من ألا يسير السلم والعدالة يداً بيد، وان يكون أحدهما بديلاً عن الآخر.
    Las sociedades no pueden tolerar el racismo sin poner en peligro la paz y la justicia. UN ولا يمكن لأي مجتمع أن يتغاضى عن العنصرية دون أن يقوض أركان السلم والعدالة.
    Han hecho mucho para garantizar la paz y la justicia en el mundo, de conformidad con los principios del derecho internacional. UN وقد فعلت الكثير لضمان السلم والعدالة في جميع أنحاء العالم، بما يتماشى مع مبادئ القانون الدولي.
    El Relator Especial opina que la paz y la justicia sólo pueden conseguirse construyendo sociedades abiertas que garanticen la libertad de expresión y el derecho a discrepar. UN ويؤمن المقرر الخاص بأنه لا يمكن ضمان السلم والعدالة إلا ببناء مجتمعات مفتوحة، وضمان حرية التعبير والحق في الاختلاف.
    La Unión Europea sigue convencida de que la paz y la justicia no son objetivos opuestos, sino todo lo contrario. UN ولا يزال الاتحاد الأوروبي على اقتناع بأن السلم والعدالة ليسا هدفين متعارضين، بل على النقيض من ذلك تماما.
    Para concluir, permítaseme señalar que la paz y la justicia son inextricables. UN وأود أن أختتم كلمتي بالقول أن السلم والعدالة مرتبطان بصورة لا انفكاك منها.
    Mi país siempre ha tratado de poner fin a este conflicto prolongado y amargo, y en nuestra búsqueda de soluciones siempre hemos tratado de conciliar la paz y la justicia. UN لقد سعى بلدي دائما من أجل إنهاء هذا الصراع المرير الذي طال أمده، وقد استهدفنا دائما في سعينا من أجل إيجاد الحلول التوفيق بين متطلبات السلم والعدالة.
    Sin duda, el éxito de la campaña contra el apartheid debe considerarse un homenaje al papel de las Naciones Unidas en el fomento de la causa de la paz y la justicia en todas partes. UN إن الحصيلة الناجحة للحملة المناهضة للفصل العنصري يجب بالتأكيد أن تعتبر اشادة بدور اﻷمم المتحدة في تعزيز قضية السلم والعدالة في كل مكان.
    Como Estado Miembro firmemente comprometido a mantener la paz y la seguridad internacionales y a proteger el bienestar de todos los ciudadanos, la República de Corea seguirá participando en los esfuerzos internacionales para restablecer la paz y la justicia en Bosnia y Herzegovina. UN وجمهورية كوريا بوصفها دولة عضو تلتزم التزاما صارما بصون السلم الدولي وحماية رفاه المواطنين في العالم قاطبة، ستواصل المشاركة في الجهود الدولية الرامية الى استعادة السلم والعدالة في البوسنة والهرسك.
    Si las esperanzas de larga data por la paz y la justicia han de ser satisfechas, las partes en las negociaciones deben laborar conforme al proceso de paz diseñado en Madrid y sobre la base de la aplicación de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وإذا ما أريد تحقيق اﻵمال في السلم والعدالة التي طال انتظارها، فيجب على اﻷطراف في المفاوضات العمل ضمن إطار عملية السلام التي وضعت في مدريد وعلى أساس تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Confiamos en que seguirá sirviendo en los próximos años como plataforma para galvanizar y canalizar nuestros esfuerzos colectivos hacia la paz y la justicia duraderas. UN ونحن على ثقة بأنها ستواصل دورها في السنوات القادمة بوصفها منصــة لتعبئــة وتوجيه جهودنا الجماعية صوب السلم والعدالة الدائمة.
    Algunas veces, los imperativos de paz y justicia pueden competir entre sí temporalmente y dificultar aún más la labor del mediador. UN وفي بعض الأحيان، قد تتنافس حتميات السلم والعدالة بعضها مع بعض مؤقتاً وتجعل مهمة الوسيط أكثر صعوبة.
    Interpretando los nobles ideales de paz y justicia del pueblo ecuatoguineano, mi Gobierno está empeñado en un progresivo proceso democrático que garantice a cada ecuatoguineano el disfrute de sus derechos y libertades fundamentales. UN وتعبيرا عن مثل السلم والعدالة النبيلة التي يؤمن بها شعب غينيا الاستوائية، شرعت حكومة بلدى فـــي عمليــــة ديمقراطيـة تدريجية تكفل لكل مواطن ممارسة حقوقه وحرياته اﻷساسية.
    Sin embargo, después de cierto tiempo, los refugiados de casi todos los países vecinos han regresado a sus respectivos países, en los que han mejorado tanto las condiciones en materia de paz y justicia como la situación política. UN لكن بعد فترة، عاد اللاجئون من جميع البلدان المجاورة تقريبا الى بلدانهم، حيث تحسنت أحوال السلم والعدالة والحالة السياسية في تلك البلدان.
    :: Expresamos nuestro apoyo al diálogo nacional que ha propuesto Su Majestad Hamad bin Isa Al Khalifa, Rey de Bahrein, con miras a lograr la armonía, el acuerdo nacional y la convergencia de opiniones y puntos de vista que servirán a los intereses supremos del país, responderán a las esperanzas y aspiraciones de paz y de justicia del pueblo bahreiní e impulsarán el proceso de reforma y desarrollo nacional en un contexto de unidad nacional. UN نؤكد على دعمنا للحوار الوطني الذي دعا إليه حضرة صاحب الجلالة الملك حمد بن عيسى آل خليفة ملك مملكة البحرين، وذلك بهدف تحقيق الانسجام والوئام الوطني وتقريب الرؤى ووجهات النظر، بما يخدم المصلحة الوطنية العليا وآمال الشعب البحريني وتطلعاته في السلم والعدالة والدفع بعجلة الإصلاح والتنمية الشاملة في ظل الوحدة الوطنية.
    Por consiguiente, el objetivo principal de los esfuerzos exteriores y locales a favor de los países que salen de conflictos debe ser el establecimiento de una paz con justicia. UN والهدف الأولي من الجهود الخارجية والمحلية في البلدان في فترات ما بعد النزاعات يجب بناء على ذلك أن يكون إقامة السلم والعدالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus