En realidad, esta última circunstancia era susceptible de motivar una conducta delictiva. | UN | والواقع أن التعرض للمعاملة المهينة قد يفضي إلى السلوك الإجرامي. |
Práctica del Secretario General en cuestiones disciplinarias y casos de presunta conducta delictiva | UN | ممارسات الأمين العام المتبعة في المسائل التأديبية وحالات السلوك الإجرامي المحتمل |
Debería haber tolerancia cero frente a las conductas delictivas de los funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión. | UN | وأكد أنه ينبغي عدم التسامح مطلقاً مع السلوك الإجرامي لموظفي الأمم المتحدة أو خبرائها الموفدين في بعثات. |
Este es el patrón más escandaloso de abuso y conducta criminal que he visto en este comité en mis 18 años en él. | Open Subtitles | هذا أكثر نموذج غير عادي في التعسف و السلوك الإجرامي الذي كان قبل هذه اللجنة التي خدمتها لمدة18 سنة كلها |
En la mayoría de los casos de comportamiento delictivo en gran escala, la población del Estado en cuestión es, de manera directa o indirecta, una víctima. | UN | ففي أغلب حالات السلوك الإجرامي الواسع النطاق، يكون شعب الدولة المعنية ضحية، إما مباشرة أو بصفة عرضية. |
El brusco aumento de los comportamientos delictivos ha dado lugar a que los ciudadanos confíen menos en la eficacia del aparato gubernamental. | UN | كما أن ظهور السلوك الإجرامي نال من ثقة المواطنين في فعالية جهاز الحكومة. |
La confianza de la población en la Policía Nacional se ha visto socavada por la conducta delictiva y la brutalidad de algunos de sus miembros. | UN | وقد تزعزعت الثقة الشعبية بالشرطة الوطنية الهايتية بفعل السلوك الإجرامي لبعض أفرادها وقسوتهم. |
No obstante, esa competencia variaba en función del tipo de conducta delictiva de que se tratara o de la categoría de personas que hubiera llevado a cabo tal conducta. | UN | بيد أن هذه الولاية تختلف باختلاف نوع السلوك الإجرامي ذي الصلة أو فئة الأشخاص المسؤولين عنه. |
No obstante, por lo general cualquier forma de conducta delictiva también constituye una falta de conducta a efectos de adoptar medidas administrativas. | UN | إلا أن أي شكل من أشكال السلوك الإجرامي يعتبر أيضا، بوجه عام، سوء سلوك لأغراض اتخاذ الإجراءات الإدارية. |
En muchos países se consideraba que la drogodependencia era un problema crónico de la salud y no una forma de conducta delictiva. | UN | وذكروا أنه في كثير من البلدان، يعتبر الارتهان للمخدرات اعتلالاً صحياً مزمناً وليس شكلاً من السلوك الإجرامي. |
En la sección V se presenta información sobre la práctica seguida por el Secretario General en casos de presunta conducta delictiva. | UN | ويقدم الفرع الخامس معلومات عن ممارسات الأمين العام المتبعة في حالات السلوك الإجرامي المحتمل. |
Incluso en el caso de conducta delictiva y el correspondiente castigo, el Estado debe respetar la dignidad de la persona, comprendida la privación de libertad. | UN | ولكن، حتى في حالات السلوك الإجرامي والعقوبة المناسبة، يجب على الدولة أن تحترم كرامة الفرد، حتى عندما يُحرم من الحرية. |
En la actualidad con el resurgir de estas conductas delictivas graves, se hizo necesario retomarla en la legislación penal con sanciones muy severas. | UN | ومع عودة ظهور هذا السلوك الإجرامي الخطير، لزمت إعادة إدراجه في القانون الجنائي مع فرض عقوبات أشد. |
La Secretaría no tolera ni puede tolerar las conductas delictivas. | UN | والأمانة العامة لا تغض الطرف، ولا يمكن لها أن تغض الطرف، عن السلوك الإجرامي. |
Otro participante subrayó que el hacinamiento era un problema en su país y que el encarcelamiento debería dejar de considerarse la única respuesta a las conductas delictivas. | UN | وأكّد مشارك آخر على أن الاكتظاظ يمثل تحديا في بلده وذكر أنه ينبغي أن لا يستمر اعتبار السَّجن الرد الوحيد على السلوك الإجرامي. |
Además, el proceso de enjuiciamiento de los responsables de reclutar a niños deberá destacar la complejidad de las cuestiones relativas a la utilización de niños como soldados y, como meta ideal, deberá impedir esa conducta criminal en el futuro. | UN | وعلاوة على ذلك، يفترض أن تلقي محاكمة الأشخاص الضالعين في تجنيد الأطفال الضوء على ملابسات الظروف المحيطة باستخدام الأطفال كجنود، وأن تكون، على نحو أمثل، رادعا ضد مثل هذا السلوك الإجرامي في المستقبل. |
En la mayoría de las causas se ha reducido el alcance de la conducta criminal imputada al acusado. | UN | وفي معظم القضايا، تم تضييق نطاق السلوك الإجرامي الذي وُجهت التهمة بسببه. |
Sin embargo, en este caso, la persona que denuncia la conducta criminal debe confirmar esta denuncia de manera formal posteriormente. | UN | ولكن يتعيَّن على الشخص المبلّغ عن السلوك الإجرامي أن يؤكّد بلاغه رسميا بعد ذلك. |
También son resarcibles los daños causados por un comportamiento delictivo. | UN | ويُعوَّض دائماً عن الأضرار الناجمة عن السلوك الإجرامي. |
Las pérdidas económicas puras no causadas por un comportamiento delictivo son indemnizables sólo en función de su importancia. | UN | ويُعوَّض عن الخسائر الاقتصادية المحضة الناجمة عن السلوك الإجرامي بالقدر الذي تكون فيه ذات بال فقط. |
La gran mayoría tiene su origen en los comportamientos delictivos de que son objeto las personas, las empresas y los gobiernos por igual. | UN | ومعظمها يأتي من السلوك الإجرامي ويستهدف الأفراد والأعمال التجارية والحكومات على السواء. |
Posibles excepciones, fundadas en la naturaleza de la conducta penal | UN | 3 - الاستثناءات الممكنة، استناد إلى طبيعة السلوك الإجرامي |
Destaca el efecto y las consecuencias de la delincuencia femenina, y las diferencias con la masculina, para que se tengan en cuenta las características y necesidades propias de las mujeres, especialmente en el seno de la comunidad. | UN | وهو يبرز آثار السلوك الإجرامي للمرأة ونتائجه، والاختلافات الموجودة بين المجرمات والمجرمين لتشجيع الاعتمادات المحددة لاحتياجات المرأة وخصائصها، وخاصة في إطار المجتمع المحلي. |
La Sra. Rakotoarisoa agregó que no se debería eximir a las Naciones Unidas de responsabilidad civil cuando el comportamiento delictivo se considerara ajeno a la relación laboral, ya que la Organización debería ser civilmente responsable de los actos ilícitos cometidos por sus empleados en las operaciones de paz, incluidos los actos delictivos. | UN | وأضافت أنه ينبغي عدم إعفاء الأمم المتحدة من المسؤولية المدنية بحجة أن السلوك الإجرامي قد حصل خارج نطاق علاقة العمل. بل ينبغي، على العكس من ذلك، أن تكون الأمم المتحدة مسؤولة مدنياً عن السلوك غير الشرعي لموظفيها المشاركين في عمليات دعم السلام، بما في ذلك |
Podría simplemente estar predispuesto al comportamiento criminal, | Open Subtitles | يمكنكَ ببساطة أن تتعرّض إلى السلوك الإجرامي |
Las investigaciones del Relator Especial respetaron estos dos criterios esenciales, pero incorporaron aspectos y manifestaciones del fenómeno mercenario que lo presentan observando la conducta de un criminal multifacético. | UN | وسيراعي المقرر الخاص في تحقيقاته هذين المعيارين الأساسيين، لكنه سيضيف إليهما الجوانب المتعلقة بالظاهرة التي تتبدى له لدى معاينة هذا السلوك الإجرامي المتعدد الجوانب. |
Las conductas criminales de los grupos armados ilegales hicieron patente su falta de respeto por los derechos fundamentales a la vida, la integridad personal y la libertad individual. | UN | وقد أظهر السلوك الإجرامي للعصابات المسلحة الخارجة عن القانون بشكل واضح قلة احترامها للحقوق الأساسية المتمثلة في الحق في الحياة والسلامة الشخصية والحرية الفردية. |
En esta propuesta se están consagrando medidas severas para reprimir estas atroces conductas delictivas, entre ellas la prohibición de conceder a las personas procesadas por estos delitos, beneficios administrativos, subrogados penales, amnistía o indulto. | UN | ويتضمن هذا الاقتراح إجراءات صارمة للقضاء على مثل هذا السلوك الإجرامي البغيض، بما فيها حظر منح الأفراد الذين يحاكمون على مثل هذه الجرائم مزايا إدارية أو الحلول في الجرائم أو الحصول على الصفح أو العفو. |