"السلوك المسؤول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • comportamiento responsable
        
    • conducta responsable
        
    • actitud responsable
        
    • comportamientos responsables
        
    El Código de conducta proporcionaría orientación a los Estados y promovería el comportamiento responsable entre los que se dedicaban a la pesca. UN وستوفر هذه المدونة مبادئ إرشادية إضافية للدول وستشجع السلوك المسؤول من جانب جميع الجهات العاملة في مجال مصائد اﻷسماك.
    :: Ayudar a los consumidores para que elijan opciones sostenibles y fomentar un comportamiento responsable, individual y colectivamente UN :: تمكين المستهلكين من اعتماد خيارات مستدامة وتعزيز السلوك المسؤول على الصعيدين الفردي والجماعي
    El mantenimiento y el mejoramiento de la seguridad internacional requieren que todos los Estados contribuyan a las medidas de desarme y limitación de los armamentos y demuestren un comportamiento responsable en los asuntos internacionales. UN ويتطلب صون وتعزيز اﻷمن الدولي أن تسهم جميع الدول في تدابير الحد من التسلح ونزع السلاح وأن تبدي السلوك المسؤول في الشؤون الدولية.
    Esta apertura promoverá la confianza y alentará una conducta responsable en la transferencia de los principales sistemas de armas convencionales. UN وهذا الانفتاح يعزز الثقة ويشجع السلوك المسؤول في عمليات نقل نظم اﻷسلحة التقليدية الكبرى.
    La tarea podría verse facilitada por una conducta responsable por parte de los medios de información. UN وهذا أمر يمكن تيسيره عن طريق السلوك المسؤول من جانب وسائط اﻹعلام.
    La presente sección establece las normas, principios y medidas tendentes a promover un comportamiento responsable por lo que se refiere a la transferencia de armas pequeñas y, por lo tanto, a reducir las oportunidades de tráfico ilícito. UN ويحدد هذا الجزء المعايير والمبادئ والتدابير الرامية إلى تشجيع السلوك المسؤول فيما يتعلق بنقل الأسلحة الصغيرة، مما يقلل بالتالي فرص ممارسة الاتجار غير المشروع بها.
    En el actual entorno, el Código de Conducta de La Haya puede servir de iniciativa mundial de no proliferación y de no fabricación, al promover un comportamiento responsable en la esfera de los misiles balísticos. UN وفي المناخ الحالي، يمكن لمدونة لاهاي لقواعد السلوك أن تشكل مبادرة عالمية لعدم انتشار القذائف التسيارية وعدم بنائها، وذلك من خلال تشجيع السلوك المسؤول في مجال القذائف التسيارية.
    No es posible formarse un juicio sobre lo que constituye un " comportamiento responsable " en un sector y lugar determinados sin un diálogo entre las partes interesadas y las empresas. UN ولا يمكن إطلاق حكم عما يشكل " السلوك المسؤول " في قطاع معين أو موقع معين إلا بإقامة حوار بين أصحاب المصلحة والمؤسسات.
    Opinamos que dicho Código de Conducta puede servir de iniciativa mundial de creación de normas en materia de no proliferación al promover un comportamiento responsable de los Estados en el ámbito de los misiles balísticos. UN ونرى أنه يمكن للمدونة أن تكون مبادرة عالمية لعدم الانتشار وإرساء القواعد من خلال تشجيع السلوك المسؤول للدول في ميدان القذائف التسيارية.
    La sociedad y el desarrollo sostenible dependen del comportamiento responsable de todos los agentes en un grado mucho mayor que el que pueden reflejar las leyes detalladas y los reglamentos complejos. UN والمجتمع والتنمية المستدامة يتوقفان على السلوك المسؤول من جانب جميع الجهات الفاعلة، وذلك إلى درجة أكبر بكثير مما يمكن تسجيله في التشريعات المفصلة والأنظمة المعقدة.
    Los gobiernos deberían promover un comportamiento responsable y crear conciencia de los riesgos que los aspectos perjudiciales de la tecnología de la información y las comunicaciones encierran para los jóvenes, a fin de que se protejan contra la explotación y el daño que podrían sufrir. UN وينبغي للحكومات تعزيز السلوك المسؤول والتوعية بما يمكن أن يتعرض له الشباب من مخاطر من جراء الجوانب الضارة لتلك التكنولوجيا، حماية لهم مما يمكن أن يقع لهم من استغلال وأذى.
    Los gobiernos deberían promover un comportamiento responsable y crear conciencia de los riesgos que los aspectos perjudiciales de la tecnología de la información y las comunicaciones encierran para los jóvenes, a fin de que se protejan contra la explotación y el daño que podrían sufrir. UN وينبغي للحكومات تعزيز السلوك المسؤول وإذكاء الوعي بما يمكن أن يتعرض له الشباب من مخاطر من جراء الجوانب الضارة لتلك التكنولوجيا، حماية لهم مما يمكن أن يتعرضوا له من استغلال وأذى.
    Los gobiernos deberían promover un comportamiento responsable y crear conciencia de los riesgos que los aspectos perjudiciales de la tecnología de la información y las comunicaciones encierran para los jóvenes, a fin de que se protejan contra la explotación y el daño que podrían sufrir. UN وينبغي للحكومات تعزيز السلوك المسؤول والتوعية بما يمكن أن يتعرض له الشباب من مخاطر من جراء الجوانب الضارة لتلك التكنولوجيا، حماية لهم مما يمكن أن يقع لهم من استغلال وأذى.
    Por lo tanto, es vital alentar una conducta responsable en las transferencias de armas convencionales. UN وبالتالي فإن من الحيوي تشجيع السلوك المسؤول في عمليات نقل الأسلحة التقليدية.
    La información y el conocimiento promueven la conducta responsable y ayudan a los jóvenes a protegerse a sí mismos y a proteger a sus parejas. UN فالمعلومات والمعرفة تشجع على السلوك المسؤول وتساعد الشباب على حماية أنفسهم وشركائهم أو شريكاتهم.
    Códigos de conducta voluntarios y otras medidas para fomentar una conducta responsable de los científicos, las instituciones académicas y la industria UN :: مدونات قواعد السلوك الطوعية وغيرها من التدابير الرامية إلى تشجيع السلوك المسؤول للعلماء والمؤسسات الأكاديمية والقطاع الصناعي
    Códigos de conducta voluntarios y otras medidas para promover la conducta responsable de los científicos, los medios académicos y la industria; UN :: مدونات قواعد السلوك الطوعية وغيرها من التدابير الرامية إلى تشجيع السلوك المسؤول للعلماء والمؤسسات الأكاديمية والقطاع الصناعي
    En el entrenamiento militar hay que hacer hincapié en la sensibilidad a las cuestiones de género, los derechos del niño y la conducta responsable respecto de las mujeres y los niños. UN كذلك ينبغي في التدريب العسكري التأكيد على الحساسية لمسائل العلاقة بين الجنسين، وعلى حقوق الطفل وعلى السلوك المسؤول تجاه المرأة والطفل.
    Dada la naturaleza internacional de los operadores por satélite y su creciente función en las operaciones gubernamentales, probablemente necesitarán implicarse en el proceso de adopción de normas de conducta responsable en el espacio. UN وبالنظر إلى الطابع الدولي لمشغلي السواتل ودورهم المتزايد في العمليات الحكومية، فمن المحتمل أن يقتضي الأمر إشراكهم في تحديد معايير السلوك المسؤول في الفضاء.
    El proyecto tiene por objeto crear las condiciones para armonizar la evolución demográfica y fortalecer la familia, fomentando una familia con hijos, de tamaño medio, autónoma en los planos económico, social y espiritual, fundada en un estilo de vida sano, la igualdad entre los géneros, una actitud responsable ante el matrimonio y la crianza de los hijos, e iguales posibilidades de realización personal. UN ويتمثل الهدف من هذا المشروع في تهيئة الظروف الملائمة لاتساق التنمية الديمغرافية، وتعزيز قدرات الأسر وفي مقدمتها الأسر التي لديها أطفال، وتكوين أسر ذات عدد معقول من الأطفال وكفالة اكتفائها الذاتي اقتصاديا واجتماعيا وروحيا، من خلال اتباع مبدأ نمط الحياة الصحي وكفالة المساواة بين الجنسين وتشجيع السلوك المسؤول تجاه العلاقة الزوجية وتربية الأطفال وكفالة تكافؤ الفرص لتحقيق النماء الذاتي.
    En lo que respecta a los resultados concretos logrados, es difícil evaluar la prevalencia de los comportamientos responsables de la propagación del SIDA y también la pertinacia de los tabúes. UN أما فيما يتعلق بالنتائج الملموسة التي تم تحقيقها، فمن الصعب تقييم انتشار السلوك المسؤول في مجال الإيدز، فضلا عن شدة تأثير المحرمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus