"السماح بدخول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • admisión
        
    • a que permitan el acceso
        
    • admitir a
        
    • permitir la entrada
        
    • ingreso
        
    • readmisión
        
    • que se permita la entrada
        
    • permitir el acceso
        
    Los dos grupos suelen caracterizarse por haber fomentado la admisión de migrantes internacionales desde 1970. UN وكلا النوعين أميل إلى طابع تعزيز السماح بدخول المهاجرين اﻷجانب منذ عام ١٩٧٠.
    En los últimos tratados regionales también se está regulando más y más la admisión de personal superior extranjero en relación con una inversión extranjera. UN ويجري حاليا على نحو متزايد تناول مسألة السماح بدخول موظفين أجانب كبار فيما يتعلق بالاستثمارات.
    Para la admisión a los concursos debería tenerse en cuenta la necesidad de una distribución geográfica equitativa. UN وعند السماح بدخول الامتحانات، تجب مراعاة ضرورة التوزيــع الجغرافي العــادل.
    10. Exhorta a ambas partes a que permitan el acceso del personal de desminado y faciliten la eliminación de las minas que quedan en Chipre dentro de la zona de amortiguación, e insta a ambas partes a que amplíen las operaciones de desminado fuera de la zona de amortiguación; UN 10 - يهيب بكلا الجانبين السماح بدخول الأفراد المتخصصين في إزالة الألغام، وتسهيل إزالة الألغام المتبقية في قبرص داخل المنطقة العازلة، ويحث الجانبين على توسيع نطاق عمليات إزالة الألغام لتمتد إلى خارج المنطقة العازلة؛
    El Estado de nacionalidad tiene la obligación de admitir a sus nacionales con arreglo al derecho internacional. UN ويقع على دولة الجنسية واجب السماح بدخول رعاياها بموجب القانون الدولي.
    Los bosnioserbios se niegan a permitir la entrada en la ciudad de alimentos, medicinas y otros abastecimientos. UN ويرفض الصرب البوسنيون السماح بدخول اﻷغذيــة واﻷدويــة واﻹمــدادات اﻷخــرى إلى المدينة.
    Esas disposiciones afectan no sólo la admisión de las mujeres sino también la de los niños. UN وقد لا تؤثر هذه الأحكام على السماح بدخول النساء فحسب، بل والأطفال أيضا.
    Sin embargo, los Estados partes en el Convenio pueden retrasar la aplicación de esa medida de protección hasta cinco años a partir de la fecha de admisión del trabajador migrante. UN غير أن الدول الأطراف في الاتفاقية قد تؤخر بدء هذه الحماية لمدة أقصاها خمس سنوات من تاريخ السماح بدخول العامل المهاجر.
    Tal pareció ser la opinión del Instituto de Derecho Internacional en el marco del examen del " Derecho de admisión y expulsión de extranjeros " , como indican en particular sus trabajos sobre la cuestión en su sesión de Ginebra de 1892. UN وهذا ما ذهب إليه فيما يبدو رأي معهد القانون الدولي في إطار دراسة ' ' حق السماح بدخول الأجانب وطردهم``، كما يتبين بصفة خاصة من الأعمال التي أجريت بشأن هذه المسألة في دورة جنيف لعام 1892.
    Todos los Estados tienen el derecho soberano de reglamentar la admisión y expulsión de ciudadanos extranjeros. UN وأضاف أن لجميع الدول الحق السيادي في تنظيم السماح بدخول المواطنين الجانب وطردهم.
    Los soviéticos rápidamente respondieron a la admisión de Alemania Oriental en la OTAN formando su propia alianza militar el Pacto de Varsovia. Open Subtitles وارسو مايو 1955 ردّ السوفيت سريعًا على السماح بدخول ألمانيا إلى الناتو بتشكيل حلفهم العسكري الخاص؛
    La medida incluye, como mínimo, la admisión al país de refugio, el respeto del principio de la no devolución y de los derechos humanos fundamentales, y el permiso para permanecer en el país de refugio hasta que las condiciones permitan un regreso seguro al país de origen. UN وتشمل الحماية المؤقتة، كحد أدني، السماح بدخول بلد اللجوء، واحترام مبدأ عدم الاعادة القسرية وحقوق اﻹنسان اﻷساسية، والسماح بالبقاء في بلد اللجوء إلى أن تسمح الظروف بالعودة اﻵمنة الى الوطن.
    La medida incluye, como mínimo, la admisión al país de refugio, el respeto del principio de la no devolución y de los derechos humanos fundamentales, y el permiso para permanecer en el país de refugio hasta que las condiciones permitan un regreso seguro al país de origen. UN وتشمل الحماية المؤقتة، كحد أدني، السماح بدخول بلد اللجوء، واحترام مبدأ عدم الاعادة القسرية وحقوق اﻹنسان اﻷساسية، والسماح بالبقاء في بلد اللجوء إلى أن تسمح الظروف بالعودة اﻵمنة الى الوطن.
    10. Exhorta a ambas partes a que permitan el acceso del personal de desminado y faciliten la eliminación de las minas que quedan en Chipre dentro de la zona de amortiguación, e insta a ambas partes a que amplíen las operaciones de desminado fuera de la zona de amortiguación; UN 10 - يهيب بكلا الجانبين السماح بدخول الأفراد المتخصصين في إزالة الألغام وتسهيل إزالة الألغام المتبقية في قبرص داخل المنطقة العازلة، ويحث الجانبين على توسيع نطاق عمليات إزالة الألغام لتمتد إلى خارج المنطقة العازلة؛
    10. Exhorta a ambas partes a que permitan el acceso del personal de desminado y faciliten la eliminación de las minas que quedan en Chipre dentro de la zona de amortiguación, e insta a ambas partes a que amplíen las operaciones de desminado fuera de la zona de amortiguación; UN 10 - يهيب بكلا الجانبين إلى السماح بدخول الأفراد المتخصصين في إزالة الألغام، وتسهيل إزالة الألغام المتبقية في قبرص داخل المنطقة العازلة، ويحث الجانبين على توسيع نطاق عمليات إزالة الألغام لتمتد إلى خارج المنطقة العازلة؛
    A falta de un Estado de la nacionalidad, puede que ningún Estado tenga la obligación de admitir a esa persona o esté dispuesto a hacerlo. UN وفي غياب دولة الجنسية، لا يقع على أي دولة واجب السماح بدخول ذلك الشخص أو ليس لها أن تكون راغبة في القيام بذلك.
    La Unión Europea toma nota con satisfacción de que el Gobierno anfitrión desea admitir a todas las organizaciones no gubernamentales y a todos los particulares que deseen participar en el foro de organizaciones no gubernamentales. UN وذكرت أن الاتحاد اﻷوروبي يشير بارتياح إلى استعداد الحكومة المضيفة السماح بدخول جميع المنظمات غير الحكومية واﻷفراد الراغبين في المشاركة في محفل المنظمات غير الحكومية.
    Sin embargo, de conformidad con el artículo 23 del Cuarto Convenio de Ginebra, se decidió permitir la entrada de artículos médicos y otros artículos humanitarios, siempre que no fuera desviados de su destino original. UN ومع ذلك، ووفقاً للمادة 23 من اتفاقية جنيف الرابعة، تقرر السماح بدخول شحنات طبية وغيرها من السلع الإنسانية، شريطة عدم تحويل مسارها عن الجهة المقصودة.
    Se nos dice que el criterio para permitir el ingreso de un paciente a Israel es la imposibilidad de recibir el tratamiento necesario en su lugar de residencia. UN وقيل لنا إن معيار السماح بدخول مريض إلى إسرائيل هو عدم وجود الرعاية الطبية اللازمة في المنطقة التي يسكن بها.
    Ese tipo de acuerdos trata de la readmisión de migrantes en situación irregular por los países de origen o los países de tránsito. UN وهي تتصل بإعادة السماح بدخول المهاجرين الذين هم في وضع غير قانوني من جانب بلدان المنشأ أو بلدان المرور العابر.
    Dicho cese el fuego no será sostenible mientras Israel continúe cometiendo asesinatos y ataques selectivos. También es esencial que se permita la entrada de alimentos, medicamentos y equipo en la Faja de Gaza. UN وذكر أن وقف إطلاق النار لن يكتب له الاستمرار ما دامت إسرائيل تواصل الاستهداف بالاغتيالات والهجمات، وأنه من الضروري أيضا السماح بدخول الأغذية والأدوية والمعدات إلى قطاع غزة.
    Existe una amplia base de acuerdo, en el cual Chile participa, para permitir el acceso de Alemania y del Japón como miembros permanentes del Consejo de Seguridad. UN وتشترك شيلي في الاتفاق العريض بشأن السماح بدخول ألمانيا واليابان بصفتهما عضوين دائمين في مجلس اﻷمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus