La incorporación de Polonia al Consejo de Europa ese mismo año fortaleció su credibilidad en el plano internacional. | UN | وأدى انضمام بولندا إلى مجلس أوروبا في السنة ذاتها إلى دعم مصداقيتها على المستوى الدولي. |
El déficit hizo que el capital de explotación del Organismo disminuyera de 22,6 millones de dólares a principios de 1994 a 16,6 millones de dólares a finales del mismo año. | UN | وقد خفض هذا النقص رأس مال الوكالة المتداول من ٢٢,٦ مليون دولار في بداية ١٩٩٤ إلى ١٦,٦ مليون دولار في نهاية السنة ذاتها. |
En más de la tercera parte de esos países se apreciaron tasas de crecimiento de por lo menos un 6% en el mismo año. | UN | وسجل أكثر من ثلث تلك البلدان معدلات نمو بنسبة ٦ في المائة، أو أكثر من ذلك في السنة ذاتها. |
En el curso del mismo año se estimó que 250.000 refugiados y desplazados regresaron a sus hogares de Bosnia y Herzegovina. | UN | وخلال السنة ذاتها قدﱢر عدد اللاجئين والمشردين الذين عادوا إلى وطنهم في البوسنة والهرسك بنحو ٠٠٠ ٠٥٢. |
Los Grupos de Extensión para Mujeres registraron un total de ventas de RM 14,5 millones en 1996 y los dependientes del RISDA de RM 1,2 millones ese año. | UN | فقد سجلت مجموعة تقديم الخدمات الإرشادية للمرأة في عام 1996 رقم مبيعات إجمالي قدره 14.5 مليون رينغيت في حين سجلت مجموعة صاحبات المزارع الصغيرة في السنة ذاتها رقم مبيعات إجمالي قدره 1.2 مليون رينغيت. |
El mismo año, la Asamblea Nacional creó el Comité Especial de la Mujer a fin de facilitar la tramitación de leyes relacionadas con la situación de los géneros y su puesta en práctica. | UN | وفي السنة ذاتها أنشأت الجمعية الوطنية لجنة خاصة معنية بالمرأة لتسهيل إصدار القوانين ذات الصلة بالجنسين وتنفيذها. |
El Consejo de Seguridad aceptó esta propuesta en 1999 y durante ese mismo año se elaboraron los mandatos. | UN | ووافق مجلس الأمن على هذا الاقتراح في عام 1999 واكتمل وضع صلاحيات هؤلاء المستشارين في السنة ذاتها. |
Esta propuesta quedó consignada en el artículo 17 del Convenio Internacional para la Represión de la Financiación del Terrorismo, adoptado ese mismo año. | UN | وقد ورد هذا الاقتراح في المادة 18 من الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب التي اعتمدت في السنة ذاتها. |
El PIB per cápita del territorio continental de los Estados Unidos en el mismo año se estimó en 37.800 dólares. | UN | وفي الولايات المتحدة القارية نفسها، قُدِّر نصيب الفرد خلال السنة ذاتها بمبلغ 800 37 دولار. |
La CEPAL y la secretaría firmaron ese mismo año un memorando de entendimiento. | UN | ووقّعت اللجنة والأمانة مذكرة تفاهم في السنة ذاتها. |
El proceso de selección de personal rara vez ofreció a un candidato dos oportunidades en un mismo año. | UN | ونادرا ما كانت تتيح عملية اختيار الموظفين للمرشح فرصتين خلال السنة ذاتها. |
Ese mismo año se estableció una Comisión de Normas. | UN | وقد أُنشئت لجنة للمعايير في السنة ذاتها. |
Ese mismo año se estableció una Comisión de Normas. | UN | وقد أُنشئت لجنة للمعايير في السنة ذاتها. |
21. Un Estado parte objeto de examen podrá negarse a actuar como Estado parte examinador el mismo año. | UN | 21- يجوز للدولة الطرف المستعرَضة أن ترفض الاضطلاع بدور الدولة الطرف المستعرِضة في السنة ذاتها. |
Ese mismo año recibió el título de Doctor en Derecho y fue designado para desempeñarse como profesor ayudante en el Instituto de Derecho Internacional de la Facultad de Derecho y Economía de la Universidad de Bonn. | UN | وفي السنة ذاتها تخرج بدرجة دكتوراه في القانون وأصبح أستاذا مساعدا في معهد القانون الدولي بكلية القانون والاقتصاد بجامعة بون. |
El notable éxito del Año Mundial de la Población, junto con la resonancia internacional que tuvo la Conferencia Mundial de Población ese mismo año, fue la plataforma que hizo posible una mayor atención a las cuestiones de población y desarrollo. | UN | ومهد النجاح الباهر الذي حققته السنة العالمية للسكان الى جانب الدعاية العالمية التي أحاطت المؤتمر العالمي للسكان المنعقد في السنة ذاتها السبيل لزيادة الاهتمام بقضايا السكان والتنمية. |
Ambos procesos contribuirán al examen y la evaluación de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social que se realizarán ese mismo año. | UN | وينبغي لهذين الاستعراضين كليهما أن يوفرا مدخلا في استعراض وتقييم مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية اللذين سيجريان في تلك السنة ذاتها. |
Según las proyecciones, el PIB real de la región de la CESPAO aumentará un 2,1% en 1998, porcentaje inferior al del crecimiento de la población de la región en el mismo año (2,5%). | UN | ويتوقع أن يصل معدل نمو الناتج المحلي اﻹجمالي الحقيقي الى ٢,١ في المائة في عام ١٩٩٨ وهو يقل عن معدل زيادة السكان البالغ ٢,٥ في المائة في المنطقة وفي السنة ذاتها. |
Los compromisos multilaterales ascendieron ese mismo año a 14,85 millones de dólares, es decir, ocuparon el segundo lugar entre las 15 áreas de programas. | UN | وبلغت التعهدات المتعددة اﻷطراف من أجل السنة ذاتها ما مجموعه ١٤,٨٥ مليونا من دولارات الولايات المتحدة مما وضعها في المرتبة الثانية اﻷعلى بين المجالات البرنامجية البالغ عددها ١٥ مجالا. |
En ese período de sesiones se decidiría si era necesario celebrar un segundo período de sesiones en el curso del mismo año, en caso de que no se hubieren presentado comunicaciones de Estados ribereños. | UN | وسوف تقرر أيضا في تلك الدورة إن كان من الضروري عقد دورة ثانية خلال السنة ذاتها في حالة عدم تقديم بيانات في أي دولة ساحلية. |
El proyecto está avanzando aceleradamente y el orador confía en que el edificio de la Asamblea General se habrá renovado para el verano de 2014 y que la totalidad del proyecto se habrá completado en el curso de ese año. | UN | والمشروع يمضي قدماً بإيقاع متسارع، وهو واثق من أن قاعة الجمعية ستكون مجددة بحلول صيف 2014 وأن المشروع بأسره سيكمل في غضون السنة ذاتها. |
Todos los proyectos que se incluyen en el presupuesto aprobado para el ejercicio 1997/1998 fueron ejecutados en el curso de ese ejercicio. | UN | ٧ - وتم تنفيذ جميع المشاريع المدرجة في الميزانية المعتمدة عن السنة المالية ١٩٩٧/١٩٩٨ خلال السنة ذاتها. |