A finales del año, hubo claros indicios de que se solucionarían los casos de reprogramación de los pagos de bonos soberanos. | UN | و قبيل انتهاء السنة، أصبح جليا أن الحالات الفردية لإعادة جدولة السندات السيادية سيتم حلها. |
Numerosos emisores de bonos soberanos lograron cubrir una parte importante de sus necesidades anuales de financiación a principios de 2005 y pudieron extender el vencimiento de los bonos emitidos. | UN | وكان باستطاعة العديد من مصدري السندات السيادية تلبية جزء هام من احتياجاتهم التمويلية السنوية في وقت سابق من سنة 2005 وتمديد آجال استحقاق السندات الصادرة. |
La emisión del conjunto de los mercados emergentes se repartió a partes iguales entre bonos soberanos y empresariales. | UN | وبالنسبة لمجمل الأسواق الناشئة، كان الإصدار موزعا بالتساوي بين السندات السيادية وسندات الشركات. |
De hecho, son bonos soberanos valorados en al menos 40 billones de dólares los que constituyen activos básicos en los sistemas bancarios y en las reservas como garantía en los mercados de capitales de todo el mundo. | UN | وفي الواقع، فإن السندات السيادية التي تبلغ قيمتها ما لا يقل عن 40 تريليون دولار تشكل الأصول الأساسية في النظم المصرفية والاحتياطيات كضمان في أسواق رأس المال في جميع أنحاء العالم. |
El diferencial de deuda soberana se calcula a lo largo de toda la duración de la curva de los valores segregados del Tesoro (strip) utilizando tasas cupón cero. | UN | ويحسب فرق العائد على السندات السيادية خلال المدة الكاملة لمنحنى الخزانة الخاص بالتدفقات النقدية للسندات المنزوعة القسيمة باستخدام معدلات صفرية لقيمة السندات. |
Incluso se sugiere que, por esa razón, la mayoría de los bonos soberanos deberían emitirse con arreglo a la legislación del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte en el futuro. | UN | وكان هناك أيضا اقتراح بأنه ينبغي، لهذا السبب، إصدار معظم السندات السيادية في المستقبل بموجب قانون المملكة المتحدة. |
Aunque predominan las emisiones de bonos soberanos, que alcanzan en promedio a un 70% del total de las emisiones, las realizadas por empresas han aumentado enormemente, sobre todo las de los países latinoamericanos. | UN | ورغم أن إصدارات السندات السيادية كانت تشكل الجزء اﻷكبر من إجمالي اﻹصدارات، أي نحو ٧٠ في المائة في المتوسط، فإن إصدارات الشركات زادت زيادة هائلة، ولا سيما إصدارات بلدان أمريكا اللاتينية. |
Observando el creciente uso voluntario de cláusulas de acción colectiva en contratos de bonos soberanos por parte tanto de países en desarrollo como de países desarrollados, | UN | وإذ تلاحظ تزايد الاستخدام الطوعي لأحكام العمل الجماعي في عقود السندات السيادية من جانب البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على السواء، |
Observando el creciente uso voluntario de cláusulas de acción colectiva en contratos de bonos soberanos por parte tanto de países en desarrollo como de países desarrollados, | UN | وإذ تلاحظ تزايد الاستخدام الطوعي لأحكام العمل الجماعي في عقود السندات السيادية من جانب البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على السواء، |
Pero hay excepciones: en la mayoría de las economías desarrolladas, los tipos de interés de las emisiones de bonos soberanos se han mantenido bajos hasta el momento. | UN | ولكن تظلّ هذه حالات استثنائية. وبالنسبة لمعظم الاقتصادات المتقدّمة النموّ، ظلت أسعار فائدة إصداراتها من السندات السيادية منخفضة حتى الآن. |
Una razón importante para ello es que no existe un prestamista de última instancia que respalde estos bonos soberanos puesto que tal función escapa a las competencias del Banco Central Europeo. | UN | ويتمثل أحد الأسباب الهامة لذلك في عدم وجود جهة مُقرضة يمكن اللجوء إليها كملاذ أخير لضمان هذه السندات السيادية نظرا لتقييد قدرة المصرف المركزي الأوروبي على أداء هذا الدور. |
A diferencia de otras fuentes de deuda comercial, los bonos soberanos dan más flexibilidad a los gobiernos al decidir dónde gastar el dinero, incluidos los sectores sociales. | UN | وبخلاف المصادر الأخرى للديون التجارية، فإن السندات السيادية تتيح للحكومات المزيد من المرونة في تحديد أوجه إنفاق المال بما في ذلك الإنفاق على القطاعات الاجتماعية. |
A ese respecto, el Fondo ha recomendado la eliminación de las cláusulas pari passu de los contratos de bonos soberanos a fin de evitar la incertidumbre jurídica en la interpretación de dichos contratos. | UN | وفي هذا الصدد، أوصى الصندوق بإزالة بنود المساواة في المعاملة من عقود السندات السيادية من أجل الحيلولة دون عدم اليقين القانوني في تفسير تلك العقود. |
Desde 2013, todos los bonos soberanos de la zona del euro emitidos con un plazo de vencimiento superior a un año deben incluir cláusulas de acción colectiva con disposiciones sobre agregación reforzadas a fin de facilitar las deliberaciones entre deudores y acreedores. | UN | ومنذ عام 2013، كان يتعين أن تحتوي كل السندات السيادية الصادرة في منطقة اليورو والتي تستحق خلال أكثر من سنة، على بنود الإجراءات الجماعية مع أحكام تجميع معززة لتسهيل المناقشات بين الدائنين والمدينين. |
No constituye un secreto que los bonos soberanos entrañan unos costos mucho mayores que la deuda en condiciones favorables. Así, pues, ¿por qué un número cada vez mayor de países en desarrollo está recurriendo a emisiones de bonos soberanos? | News-Commentary | وليس سراً أن السندات السيادية تحمل تكاليف اقتراض أعلى كثيراً مقارنة بالديون الميسرة. لماذا إذن يلجأ عدد متزايد من الدول النامية إلى إصدار السندات السيادية؟ ولماذا وجد المقرضون فجأة أن هذه البلدان مرغوبة؟ |
Observando el creciente uso voluntario de cláusulas de acción colectiva en contratos de bonos soberanos por parte tanto de países en desarrollo como desarrollados, | UN | " وإذ تلاحظ تزايد الاستخدام الطوعي لأحكام العمل الجماعي في عقود السندات السيادية من جانب البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على السواء، |
Sin embargo, algunos países, entre ellos la Argentina y el Brasil, tuvieron problemas para captar recursos provenientes de éste. La coyuntura preelectoral dificultó el refinanciamiento de la deuda interna del Brasil, que procedió a la colocación de bonos soberanos cuando le resultó posible. | UN | بيد أنه واجهت بعض البلدان مثل الأرجنتين والبرازيل صعوبة في الحصول على الأموال من هذا المصدر، فاقتراب موعد الانتخابات في البرازيل جعل من الصعب إعادة تمويل الدين المحلي، مما حدا بها إلى إصدار السندات السيادية عندما سنحت الفرصة. |
Entre las economías en transición, los márgenes de rendimiento de los bonos de la Federación de Rusia alcanzaron mínimos históricos a finales de 2003 debido al fuerte crecimiento de la economía, las exportaciones y la obtención de la calificación crediticia de primera calidad para sus bonos soberanos. | UN | وفيما بين الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، هبطت فوارق المردود على السندات الروسية إلى مستويات منخفضة تاريخيا قرب أواخر عام 2003، حيث استفادت من استمرار النمو الاقتصادي القوي، والصادرات، والزيادة في تصنيف السندات السيادية لتبلغ مرتبة الاستثمار. |
Los países en desarrollo y las economías en transición están sujetos a frecuentes crisis de deuda que se caracterizan por una baja calificación crediticia y unos elevados márgenes de la deuda soberana. | UN | 15 - تتعرض البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية إلى أزمات ديون متكررة تتميز بتقديرات منخفضة للجدارة الائتمانية وفروق مرتفعة للعوائد على السندات السيادية. |
obligaciones soberanas de países distintos de los Estados Unidos | UN | السندات السيادية غير الصادرة عن الولايات المتحدة |