Acogiendo con beneplácito los progresos logrados en los últimos años en materia de desarme, tanto nuclear como convencional, | UN | وإذ ترحب بالتقدم المحرز في السنوات الأخيرة في ميداني نزع السلاح النووي والتقليدي على السواء، |
Acogiendo con beneplácito los progresos logrados en los últimos años en materia de desarme, tanto nuclear como convencional, | UN | وإذ ترحب بالتقدم المحرز في السنوات الأخيرة في ميداني نزع السلاح النووي والتقليدي على السواء، |
Acogiendo con beneplácito los progresos logrados en los últimos años en materia de desarme, tanto nuclear como convencional, | UN | وإذ ترحب بالتقدم المحرز في السنوات الأخيرة في ميداني نزع السلاح النووي والتقليدي على السواء، |
A nivel nacional, el Ecuador ha realizado avances significativos en los últimos años para dar cumplimiento a la Convención y sus Protocolos adicionales. | UN | على المستوى الوطني، أحرزت إكوادور تقدما كبيرا في السنوات الأخيرة في تنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها. |
Acogiendo con beneplácito los progresos logrados en los últimos años en materia de desarme, tanto nuclear como convencional, | UN | وإذ ترحب بالتقدم المحرز في السنوات الأخيرة في ميداني نزع السلاح النووي والتقليدي على السواء، |
Acogiendo con beneplácito los progresos logrados en los últimos años en materia de desarme, tanto nuclear como convencional, | UN | وإذ ترحب بالتقدم المحرز في السنوات الأخيرة في ميداني نزع السلاح النووي والتقليدي على السواء، |
Acogiendo con beneplácito los progresos logrados en los últimos años en materia de desarme, tanto nuclear como convencional, | UN | وإذ ترحب بالتقدم المحرز في السنوات الأخيرة في ميداني نزع السلاح النووي والتقليدي على السواء، |
Acogiendo con beneplácito los progresos logrados en los últimos años en materia de desarme, tanto nuclear como convencional, | UN | وإذ ترحب بالتقدم المحرز في السنوات الأخيرة في ميداني نزع السلاح النووي والتقليدي على السواء، |
Acogiendo con beneplácito los progresos logrados en los últimos años en materia de desarme, tanto nuclear como convencional, | UN | وإذ ترحب بالتقدم المحرز في السنوات الأخيرة في ميداني نزع السلاح النووي والتقليدي على السواء، |
Acogiendo con beneplácito los progresos logrados en los últimos años en materia de desarme, tanto nuclear como convencional, | UN | وإذ ترحب بالتقدم المحرز في السنوات الأخيرة في ميداني نزع السلاح النووي والتقليدي على السواء، |
Acogiendo con beneplácito los progresos logrados en los últimos años en materia de desarme, tanto nuclear como convencional, | UN | وإذ ترحب بالتقدم المحرز في السنوات الأخيرة في ميداني نزع السلاح النووي والتقليدي على السواء، |
Acogiendo con beneplácito los progresos logrados en los últimos años en materia de desarme, tanto nuclear como convencional, | UN | وإذ ترحب بالتقدم المحرز في السنوات الأخيرة في ميداني نزع السلاح النووي والتقليدي على السواء، |
Acogiendo con beneplácito los progresos logrados en los últimos años en materia de desarme, tanto nuclear como convencional, | UN | وإذ ترحب بالتقدم المحرز في السنوات الأخيرة في ميداني نزع السلاح النووي ونزع السلاح التقليدي على السواء، |
Agradecemos profundamente los progresos logrados en los últimos años en la esfera del fortalecimiento de la seguridad nuclear. | UN | ونقدر تقديراً عالياً التقدم المحرز في السنوات الأخيرة في مجال تعزيز الأمان النووي. |
Reconocemos y celebramos ciertos progresos logrados en los últimos años en el Consejo de Seguridad, pero hay que seguir trabajando. | UN | ونحن نقر ونرحب بالقدر المحرز من التقدم في السنوات الأخيرة في مجلس الأمن، إلا أنه ما زال هناك الكثير الذي ينبغي عمله. |
El establecimiento de la Corte fue el hecho más significativo de los últimos años en la larga lucha por erradicar la impunidad. | UN | ويعد إنشاء المحكمة أهم تطور في السنوات الأخيرة في النضال الطويل لإنهاء الإفلات من العقاب. |
Sólo así podremos mantener el impulso generado en los últimos años en respaldo del continente. | UN | ومن دون ذلك، لن يمكننا أن نحافظ على الزخم الذي تولد في السنوات الأخيرة في دعم القارة. |
La Federación de Rusia celebra los progresos logrados durante los últimos años para resolver conflictos en África, sobre todo, en Sierra Leona, Liberia, Burundi y la República Democrática del Congo. | UN | يرحب الاتحاد الروسي بالتقدم الذي أُحرز في السنوات الأخيرة في تسوية الصراعات في أفريقيا، وقبل كل شيء في سيراليون وليبريا وبوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Su elevado poder de destrucción ha sido evidenciado en acciones militares ocurridas en años recientes en diferentes regiones del mundo. | UN | وتتجلى قوتها التدميرية الهائلة في العمليات العسكرية التي جرت في السنوات الأخيرة في أنحاء مختلفة من العالم. |
Hace un año, en esta misma tribuna, hablamos de las perturbaciones sucedidas en estos últimos años en todo el mundo, particularmente en Europa, Asia y Africa. | UN | منذ عام مضى، نوهنا من فوق هذه المنصة بالاضطرابات التي حدثت في السنوات اﻷخيرة في جميع أنحاء العالم، وبخاصة في أوروبا وآسيا وافريقيا. |
Además de lo anterior, también se necesitan medidas para corregir la impresión que ha surgido en la Asamblea General en los últimos años de que en algunas ocasiones, el empeño en lograr que las iniciativas de la Secretaría tengan amplia aceptación pública puede ser lesivo para el proceso legislativo. | UN | وباﻹضافة إلى ما سبق، هناك أيضا حاجة إلى اتخاذ تدابير لتقويم انطباع نشأ في الجمعية العامة في السنوات اﻷخيرة في أن العملية التشريعية هي أحيانا في خطر التعرض للشبهة نتيجة بعض الجهود الرامية إلى اكتساب تقبل واسع لدى الجمهور لمبادرات اﻷمانة. |
Han recibido menos atención algunas esferas programáticas como el manejo de desechos, las instituciones regionales y la ciencia y tecnología, aunque en los últimos años ha habido cierto aumento de proyectos en esas esferas. | UN | وقد حظيت بعض المجالات البرنامجية، مثل إدارة النفايات، والمؤسسات الوطنية، والعلم والتكنولوجيا، على تركيز أقل، بالرغم من حدوث بعض الزيادة في السنوات اﻷخيرة في عدد المشاريع في تلك المجالات. |
Para el Estado del Brasil, la visita del Subcomité y las recomendaciones formuladas por este mecanismo han constituido una valiosa oportunidad para evaluar y registrar las medidas adoptadas en los últimos años, a fin de aplicar esta ley en el país. | UN | وقد أتاحت زيارة اللجنة الفرعية والتوصيات التي رفعتها هذه الآلية للدولة البرازيلية مناسبة قيّمة من أجل الوقوف على الجهود المبذولة في السنوات الأخيرة في سبيل تنفيذ هذا القانون في البلد وتقييمها. |
En los últimos años, el crecimiento económico de los países en desarrollo había continuado avanzando a un ritmo superior al de los países desarrollados en su conjunto. | UN | وقد واصل النمو الاقتصادي للبلدان النامية خلال السنوات الأخيرة في تجاوز نمو البلدان المتقدمة النمو ككل. |
Para hacer frente a este problema se organizan programas de educación en los centros de investigación y adopción de medidas sobre problemas de la mujer que se inauguraron recientemente en las universidades de Ankara, Estambul y Adana. | UN | على أن مراكز البحوث والتنفيذ المعنيةبمشاكل المرأة، التي افتتحت في السنوات اﻷخيرة في أنقرة واسطنبول وأضنة وألحقت بالجامعات، تنظم برامج تعليمية في هذا الشأن. |
El mayor desafío que hemos venido enfrentando en los últimos años es la violación de los derechos humanos en el contexto de conflictos armados y tensiones de índole interna o civil. | UN | ويتمثل التحــدي اﻷكبــر الــذي واجهناه خلال السنوات اﻷخيرة في انتهاك حقوق اﻹنســان في سياق الصراعات المسلحة والتوترات ذات الطابع المحلي أو الأهلي. |