"السنوات التي أعقبت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los años posteriores a
        
    • los años transcurridos desde
        
    • los años que siguieron a
        
    • los años siguientes a
        
    • los años posteriores al
        
    • los años de
        
    En los años posteriores a su independencia, Armenia adoptó medidas importantes para proteger la diversidad religiosa en el país. UN وخلال السنوات التي أعقبت الاستقلال، اتخذت أرمينيا خطوات جادة ترمي إلى التكفل بالتنوع الديني في البلاد.
    Durante los años posteriores a la segunda guerra mundial miles y miles de personas, si no millones, han resultado muertas. UN وخلال السنوات التي أعقبت الحرب العالمية الثانية قتل آلاف مؤلفة إن لم يكن الملايين من البشر.
    La mayor parte de la infraestructura de riego fue destruida durante los combates o se deterioró en los años posteriores a las operaciones militares. UN وخلال الأعمال القتالية، جرى تدمير غالبية هياكل الري الأساسية، أو أنها تدهورت خلال السنوات التي أعقبت العمليات العسكرية.
    En los años transcurridos desde la celebración de la Conferencia, la doctora había sido la primera en luchar por que se cumplieran los objetivos de aquella. UN وطوال السنوات التي أعقبت مؤتمر السكان والتنمية، كانت الدكتورة صادق سباقة إلى السعي لتحقيق أهداف المؤتمر.
    En los años transcurridos desde la celebración de la Conferencia, la doctora había sido la primera en luchar por que se cumplieran los objetivos de aquella. UN وطوال السنوات التي أعقبت مؤتمر السكان والتنمية، كانت الدكتورة صادق سباقة إلى السعي لتحقيق أهداف المؤتمر.
    De hecho, ese era el propósito detrás de todas las actividades de las Naciones Unidas durante los años que siguieron a la entrada en vigor de su Carta en 1945. UN وفي واقع اﻷمر، كان هذا هو الهدف اﻷساسي من جميع أنشطة اﻷمم المتحدة المتعددة في السنوات التي أعقبت دخول ميثاقها حيز النفاذ في عام ١٩٤٥.
    Muchas empresas kuwaitíes recurrieron al Programa durante los años que siguieron a la ocupación. UN وقد استفادت شركات تجارية كويتية عديدة من هذا البرنامج في السنوات التي أعقبت الاحتلال.
    En los años siguientes a la conclusión del Acuerdo de Armisticio, los Estados Unidos cometieron violaciones. UN وفي السنوات التي أعقبت إبرام اتفاق الهدنة، انتهكت الولايات المتحدة الاتفاق.
    Más bien, se ha registrado una ligera tendencia a la disminución de la proporción de valor añadido al PIB por las manufacturas en los años posteriores a la liberalización. UN وما حصل هو تراجع طفيف في نسبة القيمة المضافة التصنيعية إلى الناتج المحلي الإجمالي في السنوات التي أعقبت تحرير التجارة.
    Esta práctica llegó a ser muy común durante el período soviético y se extendió aún más durante los años posteriores a la independencia. UN وهذه الممارسة شاعت في العصر السوفياتي، بل إنها تفشت في السنوات التي أعقبت الحصول على الاستقلال.
    En los años posteriores a la aprobación de esos dos documentos históricos, los pequeños Estados insulares en desarrollo han tenido dificultades para aplicarlos. UN وفي السنوات التي أعقبت اعتماد الوثيقتين الهامتين، واجهت تلك البلدان تحديات متعلقة بتنفيذهما.
    El papel constructivo y desinteresado de Eritrea en Somalia no decayó en los años posteriores a la guerra con Etiopía. UN 28 - ولم يتضاءل دور إريتريا البنّاء والمحايد في الصومال في السنوات التي أعقبت الحرب مع إثيوبيا.
    Como resultado, en los años posteriores a esa guerra se ha registrado una actividad floreciente de investigación y desarrollo en esta esfera y actualmente se están realizando cerca de 10 programas diferentes en los Estados Unidos. UN ونتيجة لذلك شهدت السنوات التي أعقبت الحرب نموا كبيرا لجهود البحث والتطوير في هذا الميدان؛ ويوجد اﻵن نحو عشرة برامج مختلفة جارية في الولايات المتحدة.
    Para ello el Grupo debe determinar si la KPC produjo y vendió más petróleo crudo en los años posteriores a la liberación de Kuwait de los que habría producido y vendido si no hubiera habido invasión y, en caso afirmativo, debe decidir si la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq fue causa directa de ese aumento de producción y ventas. UN ولهذا السبب، ينبغي للفريق أن يبت فيما إذا كانت مؤسسة البترول الكويتية أنتجت وباعت في السنوات التي أعقبت تحرير الكويت، كميات من النفط الخام أكثر مما كان يمكنها أن تبيعه وفق سيناريو اللاغزو، وإذا كان الأمر كذلك، ينبغي له أن يبت فيما إذا كان غزو العراق واحتلاله للكويت كان سبباً مباشراً لهذه الزيادة.
    En los años transcurridos desde la independencia, Uzbekistán ha introducido cambios radicales en la forma en que gestiona sus recursos hídricos. UN وفي السنوات التي أعقبت الاستقلال، أحدثت أوزبكستان تغييرات جذرية في طريقة إدارتها لمياهها.
    Con la excepción del Japón, las demás economías de la OCDE han crecido a tasas considerables en los años transcurridos desde la celebración de la Cumbre. UN وباستثناء اليابان، تنامت اقتصادات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بمعدلات كبيرة جدا في السنوات التي أعقبت انعقاد مؤتمر القمة.
    En los años transcurridos desde la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, en general han aumentado las actividades que se realizan en el Caribe en torno a los jóvenes y a las organizaciones que trabajan con ellos. UN وفي السنوات التي أعقبت المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، شهدنا زيادة عامة في اﻷنشطة في المنطقة الكاريبية التي تركز على الشباب والمنظمات العاملة معهم.
    En los años que siguieron a la independencia, la mayoría de los países concentró sus esfuerzos en desarrollar industrias de sustitución de importaciones con el fin de aumentar la productividad y diversificar la estructura productiva. UN وقد نزعت الجهود في معظم البلدان في السنوات التي أعقبت الاستقلال إلى التركيز بشدة على تطوير صناعات بدائل الواردات من أجل زيادة الانتاجية وتنويع الهيكل الانتاجي.
    En los años que siguieron a la primera guerra mundial, se hicieron varios intentos fallidos de crear tribunales internacionales para procesar a los responsables de crímenes de guerra. UN وفي السنوات التي أعقبت الحرب العالمية اﻷولى، تمت عدة محاولات فاشلة ﻹنشاء محاكم دولية لمحاكمة اﻷفراد المسؤولين عن جرائم الحرب.
    Irónicamente, la AOD en general ha disminuido en los años siguientes a la CNUMAD. UN ومن قبيل المفارقة أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية انخفضت بشكل عام في السنوات التي أعقبت المؤتمر.
    Sin embargo, muchos serbios de Croacia habían salido ya del país en los años siguientes a la declaración de independencia de Croacia por diversas razones, incluida la preocupación por su seguridad personal y sus futuras perspectivas dentro de la sociedad croata. UN ولكن كثيرا من الصرب الكرواتيين كانوا قد تركوا البلد بالفعل في السنوات التي أعقبت إعلان كرواتيا استقلالها لعدة أسباب منها القلق المتصل بأمنهم الشخصي وتوقعات المستقبل بالنسبة إلى المجتمع الكرواتي نفسه.
    En los años posteriores al desastre, la comunidad internacional brindó una ayuda considerable a Ucrania para eliminar las consecuencias de la tragedia de Chernobyl. UN وفي السنوات التي أعقبت الكارثة، قدم المجتمع الدولي مساعدة كبيرة إلى أوكرانيا للتغلب على نتائج مأساة تشيرنوبيل.
    Equivale al doble de las erogaciones que hicieran los Estados Unidos para implementar el Plan Marshall en los años de posguerra. UN وهو يساوي ضعف ما أنفقته الولايات المتحدة على تنفيذ خطة مارشال في السنوات التي أعقبت الحرب العالمية الثانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus