"السنوات السابقة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • años anteriores en
        
    • años anteriores al
        
    • años precedentes
        
    • años anteriores de
        
    • los años anteriores a
        
    • a años anteriores
        
    • de años anteriores
        
    Muchos de nosotros aún recordamos la insatisfacción generalizada que se expresó en años anteriores en la Asamblea General respecto del formato y el contenido del informe. UN إن الكثيرين منﱠا لا يزالون يذكرون الامتعاض الواسع المدى الذي أعرب عنه في السنوات السابقة في الجمعية العامة بشأن شكل التقرير ومحتواه.
    Por lo tanto, algunos tal vez presenten diferencias con los publicados en años anteriores en el informe sobre la ejecución del Programa de Acción. UN ولذلك، فإن بعض البيانات، قد تختلف عن البيانات المنشورة في السنوات السابقة في التقارير المتعلقة بتنفيذ برنامج العمل.
    Continúe haciendo posibles ajustes de los gastos de años anteriores en los estados financieros UN تواصل المفوضية القيام بالتسويات الممكنة لنفقات السنوات السابقة في البيانات المالية
    Estado de los proyectos de años anteriores al 31 de diciembre de 1995 - Todos los fondos UN حالـــة مشاريــع السنوات السابقة في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥ - جميع الصناديق
    Estado de los proyectos de años anteriores al 31 de diciembre de 1996 - Todos los fondos UN حالة مشاريع السنوات السابقة في ٣١ كانــون اﻷول/ ديسمبــر ١٩٩٦ - جميع الصناديق
    Con respecto a las reservas formuladas a las convenciones internacionales, los Estados Unidos siguen apoyando los términos empleados en años precedentes en las resoluciones de la Comisión de Derechos Humanos o en la Declaración y el Programa de Acción de Viena, que tienen en cuenta las reservas formuladas a condición de que no sean incompatibles con el objeto y los propósitos de la Convención. UN أما بشأن التحفظات المتعلقة بالاتفاقيات الدولية، قالت إن وفد بلدها لا يزال يحبذ اللغة التي استخدمت في السنوات السابقة في قرارات لجنة حقوق اﻹنسان أو إعلان وبرنامج عمل فيينا، التي تسمح بتقديم تحفظات، شريطة أن تتفق مع هدف وغرض الاتفاقية.
    La cobertura, las definiciones y las fuentes de las cifras utilizadas en el presente informe son similares a las de los informes de años anteriores de esta misma serie. UN 6 - التغطية والتعاريف والمصادر المتعلقة بالأرقام المستخدمة في هذا التقرير متسقة مع مثيلاتها في تقارير السنوات السابقة في هذه المجموعة.
    En cuanto a la distribución por sexo de las rentas mínimas de inserción, es destacable que mientras que en los años anteriores a la crisis las mujeres eran titulares en torno a un 70%, esta situación ha ido cambiando en los últimos años con una tendencia a igualarse ambos sexos como titulares de la prestación . [Ver Anejo Específico Exclusión 2.] UN 277- وحسبما تُظهر مخططات توزيع الحد الأدنى للدخل بحسب نوع الجنس، تجدر ملاحظة أن النساء كُنّ يمثلن حوالي 70 في المائة من المستفيدين في السنوات السابقة في هذه المخططات، إلا أنه طرأ في السنوات الأخيرة تغيير على هذا الوضع حيث يتجه نوعا الجنس إلى التعادل كمتلقين لهذه الاستحقاقات (انظر المرفق المخصص لموضوع الاستبعاد - 2).
    Cabe reconocer que los avances logrados en los años anteriores en materia de cooperación internacional en la esfera del medio ambiente y el desarrollo distan mucho de los objetivos establecidos. UN وينبغي التسليم بأن أوجه التقدم المحرزة على مدى السنوات السابقة في التعاون الدولي في مجال البيئة والتنمية لا تزال بعيدة جدا عن اﻷهداف الموضوعة.
    Las tasas de recaudación de los atrasos de años anteriores en 2001 y 2000, comparadas con las cuotas de esos años, fueron 19,4% y 16,0%, respectivamente; UN وكان معدل تحصيل متأخرات السنوات السابقة في سنتي 2001 و2000، مقارنة بالاشتراكات المقررة لتلكما السنتين هو 19.4 في المائة و16.0 في المائة على التوالي؛
    Éstas se limitan en la práctica al estado financiero I, en que las consignaciones para cuentas de cobro dudoso y el pase a pérdidas y ganancias se incluyen en los ajustes correspondientes a gastos de años anteriores, en tanto que en años anteriores se incluían en los gastos. UN وتقتصر أهميتها النسبية على البيان الأول، حيث أُدرج اعتماد حسابات القبض المشكوك في تحصيلها وعمليات الشطب في تسويات نفقات العام السابق، بينما كانت تدرج خلال السنوات السابقة في النفقات.
    Sin embargo, este año ha sido diferente de años anteriores en la Conferencia de Desarme, ya que se ha producido un nuevo impulso como resultado de la innovadora iniciativa de los seis Presidentes de la Conferencia para este año. UN لكن هذه السنة كانت مختلفة عن السنوات السابقة في مؤتمر نزع السلاح، حيث بدأ زخم جديد يتطور نتيجة للمبادرة الخلاقة لرؤساء المؤتمر الستة هذه السنة.
    En el párrafo 126, el ACNUR aceptó la recomendación reiterada de la Junta de que continuara haciendo posibles ajustes de los gastos de años anteriores en los estados financieros. UN 477 - في الفقرة 126، وافقت المفوضية على توصية المجلس المكررة بأن تواصل القيام بالتسويات المحتملة لنفقات السنوات السابقة في البيانات المالية.
    126. El ACNUR aceptó la recomendación reiterada de la Junta de que continuara haciendo posibles ajustes de los gastos de años anteriores en los estados financieros. UN 126 - وافقت المفوضية على توصية المجلس المكررة بأن تواصل القيام بالتسويات المحتملة لنفقات السنوات السابقة في البيانات المالية.
    Cuadro 6 Estado de los proyectos de años anteriores al 31 de diciembre de 1996 - Todos los fondos Obligaciones por liquidar al UN الجدول ٦ - حالة مشاريع السنوات السابقة في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ - جميع الصناديق
    Cuadro 2. Estado de las contribuciones pendientes de años anteriores al 31 de diciembre de 2001 UN الجدول 2 - حالة التبرعات المستحقة من السنوات السابقة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2001
    Cuadro 2. Estado de las contribuciones pendientes de años anteriores al 31 de diciembre de 2003 75 UN الجدول 2 - حالة التبرعات المستحقة من السنوات السابقة في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2003
    2. Exhorta a los miembros de la Autoridad a pagar sin dilación las contribuciones al presupuesto de la Autoridad que tengan pendientes de años precedentes y pide al Secretario General que prosiga, a su discreción, las gestiones para hacer efectivo el pago de las sumas adeudadas; UN 2 - تناشد أعضاء السلطة دفع الاشتراكات المستحقة لميزانية السلطة عن السنوات السابقة في أقرب وقت ممكن، وتطلب إلى الأمين العام القيام، وفقا لسلطته التقديرية، بمواصلة مساعيه من أجل تحصيل تلك المبالغ؛
    3. Hace un llamamiento a los miembros de la Autoridad para que paguen cuanto antes las cuotas al presupuesto de la Autoridad que tengan pendientes de años precedentes y solicita al Secretario General que prosiga, a su discreción, las gestiones para hacer efectivo el pago de las sumas adeudadas; UN 3 - تناشد أعضاء السلطة دفع الاشتراكات المستحقة لميزانية السلطة عن السنوات السابقة في أقرب وقت ممكن، وتطلب إلى الأمين العام أن يواصل، وفقا لسلطته التقديرية، مساعيه من أجل تحصيل تلك المبالغ؛
    La cobertura, las definiciones y las fuentes de los datos que se usan en el presente informe son similares a las de los informes de años anteriores de esta misma serie. UN 6 - التغطية والتعاريف والمصادر المتعلقة بالأرقام المستخدمة في هذا التقرير متسقة مع مثيلاتها في تقارير السنوات السابقة في هذه المجموعة.
    En esos tres años, el Grupo mantuvo el considerable aumento de la cobertura de auditoría interna de la UNOPS ya logrado con respecto a años anteriores, lo que permitió mejorar el sistema global de control interno de la organización. UN وخلال هذه السنوات الثلاث، داوم الفريق على تحقيق زيادة ملموسة عن السنوات السابقة في التغطية بخدمات المراجعة الداخلية لحسابات مكتب خدمات المشاريع، معززاً بذلك بيئة الرقابة الداخلية عموما في المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus