La cuestión de la reforma de la estructura del Consejo, incluido el veto, sigue siendo una de las cuestiones más intrigantes de los últimos años. | UN | وقد كانت مسألة إصلاح هيكل المجلس، بما في ذلك ما يتعلق بحق النقض إحدى القضايا الأكثر غموضا طيلة السنوات العديدة الماضية. |
En cuanto a los países más pobres, durante los últimos años el Club de París se ha ido orientando hacia una mayor flexibilidad y un mayor trato de favor. | UN | وفيما يتعلق بأشد البلدان فقرا، ما فتئ نادي باريس يتحرك على مدى السنوات العديدة الماضية نحو المزيد من المرونة والتساهل. |
En los últimos años, la naturaleza del problema de las minas terrestres ha cambiado de manera dramática. | UN | لقد تغير طابع مشكلة اﻷلغام البرية تغيرا مثيرا في السنوات العديدة الماضية. |
El Programa Mundial de Alimentos (PMA) ha venido utilizando durante los últimos años su saldo de caja arrastrado. | UN | أما برنامج اﻷغذية العالمي، فقد ظل على مدار السنوات العديدة الماضية يستخدم اﻷرصدة النقدية المرحلة من سنة الى أخرى. |
En los últimos años se ha hecho una importante labor en las Naciones Unidas para elaborar un enfoque integrado para aplicar con éxito los programas de reconstrucción. | UN | لقد جرى القيام بعمل هام في اﻷمم المتحدة في السنوات العديدة الماضية لوضع نهج متكامل لتنفيذ برامج التعمير بنجاح. |
En los últimos años, el Pakistán ha venido explorando todas las vías posibles para la resolución de esta controversia. | UN | وعلى امتداد السنوات العديدة الماضية استكشفت باكستان جميع السبل اﻵيلة إلى حل هذا النزاع. |
Durante los últimos años, las Naciones Unidas han enfrentado una grave crisis financiera, que continúa. | UN | وقد أخذت اﻷمم المتحدة تواجه على مدى السنوات العديدة الماضية أزمة مالية حادة لا تزال مستمرة. |
En el presente informe se ofrece una visión general de la evolución de su mandato durante los últimos años. | UN | ويقدم هذا التقرير نظرة شاملة على الطريقة التي تطورت بها ولايته خلال السنوات العديدة الماضية. |
Han sucedido muchas cosas durante los últimos años. | UN | لقد حدثت تطورات كثيرة خلال السنوات العديدة الماضية. |
En los últimos años parece haberse producido un cambio gradual en la Administración de Radiodifusión y en los medios de difusión en general. | UN | يبدو أنه قد حدث في السنوات العديدة الماضية تغير تدريجي داخل هيئة اﻹذاعة ووسائل اﻹعلام بصفة عامة. |
Los Estados Unidos han participado activamente cuando los Estados Miembros han examinado la función de las organizaciones no gubernamentales en las Naciones Unidas en los últimos años. | UN | وكانت الولايات المتحدة مشاركا نشطا عندمــا كانــت الدول اﻷعضاء تنظر في دور المنظمات غير الحكومية في اﻷمم المتحدة على مدى السنوات العديدة الماضية. |
Durante los últimos años he estado en muchos campamentos de refugiados en Albania, África y el Oriente Medio. | UN | لقد مررت خلال السنوات العديدة الماضية على الكثير من مخيمات اللاجئين، في ألبانيا، وأفريقيا والشرق اﻷوسط. |
A lo largo de los últimos años Polonia ha expuesto en numerosas ocasiones su posición sobre las cuestiones relativas a lo que llamamos la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | وموقف بولندا بشأن المسائل المتصلة بما يسمى بإصلاح مجلس اﻷمن عُرض في مناسبات عديدة خلال السنوات العديدة الماضية. |
La sequía devastadora que les ha afectado durante los últimos años no ha hecho sino agravar su ya terrible suerte. | UN | كما أن الجفاف المدمر الذين ابتـلوا بــه على مدى السنوات العديدة الماضية لم يـؤد إلا إلى تفاقم محنتهم القاسية بالفعل. |
Durante los últimos años se han tomado importantes medidas para abordar esta cuestión, pero es preciso hacer más. | UN | وقد اتخذت على مدى السنوات العديدة الماضية خطوات هامة لمعالجة هذه المسألة، غير أنه ينبغي القيام بالمزيد. |
De hecho, en los últimos años, la brecha digital entre los países ricos y pobres se ha ampliado enormemente. | UN | واتسعت الفجوة الرقمية بين البلدان الغنية والفقيرة على نحو مثير فعلا في السنوات العديدة الماضية. |
Acogemos con agrado los contactos efectivos y las consultas que han mantenido ambas organizaciones durante los últimos años. | UN | ونرحب بالاتصالات والمشاورات الفعالة التي واصلت المنظمتان إجراءها خلال السنوات العديدة الماضية. |
En los últimos años la Unión Europea ha avanzado mucho en la elaboración de normas de contabilidad uniformes. | UN | وقد قطع الاتحاد الأوروبي شوطا بعيدا في وضع معايير محاسبية موحدة على مدى السنوات العديدة الماضية. |
En los últimos años, se han alcanzado logros importantes en la elaboración y la aplicación de criterios e indicadores. | UN | وتم على مدى السنوات العديدة الماضية إحراز تقدم هام في وضع وتطبيق المعايير والمؤشرات. |
Además, en los últimos años han mantenido, con pocas variaciones, la misma cuota de mercado. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد حافظت على الحصة ذاتها من السوق مع تغيير طفيف خلال السنوات العديدة الماضية. |
También acogemos positivamente los contactos y las consultas que las dos organizaciones han mantenido durante estos últimos años. | UN | ونرحب أيضا بالاتصالات والمشاورات الفعالة التي لا تزال المنظمتان تحتفظان بها عبر السنوات العديدة الماضية. |
Desde hace varios años, todas las semanas se publica en los periódicos locales la noticia de algún nuevo caso de suicidio entre ese grupo de población. | UN | وظلّ الحال على هذا المنوال طوال السنوات العديدة الماضية. |