Se pasó revista a los diez primeros años de actividades del Grupo de Trabajo. | UN | وجرى استعراض السنوات العشر الأولى من أعمال الفريق العامل. |
1.4 Las intervenciones para reformar las leyes durante los diez primeros años de democracia han estado sustentadas por tres importantes consideraciones, a saber: | UN | 1-4 استندت التدخلات الخاصة بإصلاح القوانين في السنوات العشر الأولى من الديمقراطية إلى ثلاثة اعتبارات رئيسية وهي: |
En primer lugar, en el año 2000 fallecieron los abuelos maternos del autor, que eran quienes lo criaron de facto durante los diez primeros años de su vida. | UN | أولاً، توفي في عام 2000، جدا صاحب البلاغ من جهة والدته وقد كانا بحكم الواقع الشخصين اللذين قاما برعايته خلال السنوات العشر الأولى من حياته. |
En virtud del Tratado de Almelo, los países participantes pueden retirarse oficialmente del mismo tras un preaviso de un año y después de transcurridos los primeros diez años de su aplicación, aunque también están sujetos a algunas negociaciones comerciales difíciles. | UN | وتسمح معاهدة ألميلو لأي من البلدان بالانسحاب رسمياً من المعاهدة، بناء على إخطار مُسبق مدته سنة واحدة وبعد مرور السنوات العشر الأولى من وضعها موضع التنفيذ، وإن ترافق ذلك مع إجراء مفاوضات تجارية عسيرة. |
En virtud del Tratado de Almelo, los países participantes pueden retirarse oficialmente del mismo tras un preaviso de un año y después de transcurridos los primeros diez años de su aplicación, aunque también están sujetos a algunas negociaciones comerciales difíciles. | UN | وتسمح معاهدة ألميلو لأي من البلدان بالانسحاب رسمياً من المعاهدة، بناء على إخطار مُسبق مدته سنة واحدة وبعد مرور السنوات العشر الأولى من وضعها موضع التنفيذ، وإن ترافق ذلك مع إجراء مفاوضات تجارية عسيرة. |
En su primer decenio, la Asociación estableció filiales en casi todas las aldeas de China y movilizó a unos 94 millones de miembros y voluntarios. | UN | وخلال السنوات العشر الأولى من إنشائها، أنشأت الرابطة فرعا لها في كل قرية تقريبا من قرى الصين وحشدت زهاء 94 مليون من الأعضاء والمتطوعين. |
13. En la solicitud se indica que las circunstancias que hasta el momento han obstaculizado la aplicación en el plazo inicial de diez años incluyen dos factores principales: la falta de formación adecuada para llevar a cabo las prospecciones y la utilización aleatoria o descoordinada de los medios de las organizaciones que participan en las prospecciones. | UN | 13- ويبين الطلب أن الظروف التي أعاقت التنفيذ في السنوات العشر الأولى تشمل عاملين أساسين هما: الافتقار إلى التدريب اللازم لإجراء دراسات استقصائية والاستخدام العشوائي أو غير المنسق لإمكانيات المنظمات المشاركة في الدراسات الاستقصائية. |
El Comité observa que los padres del autor estaban divorciados, que su madre tuvo la custodia del autor después de su nacimiento y que durante los diez primeros años de su vida el autor fue cuidado adecuadamente por sus abuelos. | UN | وتلاحظ اللجنة أن والدي صاحب البلاغ مطلقين، وأن والدته حصلت على الحق في الحضانة بعد ولادته وأن صاحب البلاغ تلقى رعاية كافية من جديه أثناء السنوات العشر الأولى من حياته. |
Las aprobadas en los diez primeros años de existencia del Comité eran breves y se ocupaban de cuestiones como el contenido de los informes, las reservas a la Convención y los recursos para el Comité. | UN | وكانت التوصيات التي اعتمدت في السنوات العشر الأولى للجنة مقتضبة، وتتناول قضايا من قبيل محتوى التقارير، والتحفظات على الاتفاقية، وموارد اللجنة. |
Durante los diez primeros años, el solicitante se centraría en la reunión de datos oceanográficos y ambientales de referencia y, al término del décimo año, definiría zonas de referencia para los efectos y zonas de referencia para la preservación. | UN | وستركز الدراسات في السنوات العشر الأولى على جمع البيانات المعيارية الخاصة بالمحيطات والبيئة، وسيحيل مقدّمُ الطلب في نهاية السنة العاشرة بيانا بالمناطق المرجعية لتقييم الأثر والمناطق المرجعية للحفظ. |
Durante los diez primeros años de funcionamiento del RADARSAT-1, solo se produjo una alerta de acercamiento próximo. Actualmente la situación es muy diferente. | UN | ولئن لم تقع خلال السنوات العشر الأولى من تشغيل الساتل Radarsat-1 إلا حالة واحدة أُنذر فيها بالاقتراب الشديد من حطام فضائي، فإن الوضع في الوقت الراهن مختلف تماما. |
18. Por lo que se refiere al Documento de estrategia del crecimiento y el empleo, constituye el marco de referencia de la acción gubernamental encaminada a alcanzar los objetivos de la Visión durante los diez primeros años (2010-2020). | UN | 18- وفيما يتعلق بوثيقة استراتيجية النمو والعمالة، فهي تشكل الإطار المرجعي للعمل الحكومي الرامي إلى تحقيق أهداف الرؤية على مدى السنوات العشر الأولى (2010-2020). |
Se inscribe en el marco de un documento donde se expone una visión compartida del desarrollo del Camerún (visión que aspira a hacer del Camerún un país emergente para 2035), del que cubre los diez primeros años. | UN | كما تدخل الورقة في إطار وثيقة الرؤية المشتركة للكاميرون (وهي رؤية تطمح إلى جعل الكاميرون بلداً ناشئاً بحلول عام 2035) فتغطي السنوات العشر الأولى من هذه الوثيقة. |
Además, a petición de la Junta, se actualiza parcialmente el informe consolidado del Secretario General sobre los diez primeros años en lo que respecta a la evolución de las contribuciones al Fondo y se ofrecen estadísticas relativas a las víctimas de la tortura y los beneficiarios del Fondo que serán de utilidad para cualquier gobierno, organización no gubernamental o particular interesados en contribuir al Fondo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وبناء على طلب من المجلس، استكمل التقرير جزئيا أجزاء التقرير الموحد للأمين العام عن السنوات العشر الأولى المتصلة بما جد من تغييرات في التبرعات إلى الصندوق ويقدم أرقاما عن عدد ضحايا التعذيب والمستفيدين من الصندوق وهي أرقام مفيدة لمن يريد تقديم تبرعات من حكومات ومنظمات غير حكومية وأفراد. |
La enseñanza es gratuita y obligatoria respecto de los primeros diez años y los derechos humanos forman parte del programa de estudios. | UN | وأوضح أن الدراسة مجانية وإلزامية في السنوات العشر الأولى وحقوق الإنسان هي جزء من المنهاج التعليمي. |
14. Varias Partes indicaron que las expectativas de los países en desarrollo de acceder a tecnologías apropiadas no se habían cumplido adecuadamente en los primeros diez años de la Convención. | UN | 14- وأشارت أطراف كثيرة إلى عدم وفاء السنوات العشر الأولى من الاتفاقية بصورة مناسبة بتوقعات البلدان النامية في مجال الوصول إلى التكنولوجيات الملائمة. |
No obstante, a pesar de prometer el sufragio universal, la Ley Básica restringe el desarrollo democrático durante los primeros diez años tras el traspaso de Hong Kong a China. Como resultado, sólo se permitirá una democracia total en 2007. | News-Commentary | ولكن على الرغم من وعده بمنح حق الاقتراع الشامل، إلا أن القانون الأساسي يفرض قيوداً على التنمية الديمقراطية خلال السنوات العشر الأولى التالية لتسليم هونج كونج إلى الصين. ونتيجة لهذا، فلن يُـسمح بالديمقراطية الكاملة في هونج كونج قبل عام 2007. |
Por ejemplo, en los primeros diez años desde la introducción de los presupuestos participativos, el porcentaje de hogares de la ciudad conectados a la red de abastecimiento de agua aumentó del 75% al 98%, y la cobertura de los servicios de alcantarillado aumentó del 46% al 98%. | UN | ففي السنوات العشر الأولى من المبادرة، على سبيل الاستدلال، زادت نسبة الأسر المرتبطة بشبكة المياه من 75 في المائة إلى 98 في المائة، وخدمات صرف مياه المجاري من 46 في المائة إلى 98 في المائة(). |
Al final del primer decenio del Programa de Acción, la Asamblea General aprobó la resolución 66/214, por la que decide celebrar una conferencia de examen global decenal de la ejecución del Programa de Acción de Almaty en 2014. | UN | ونظراً لقرب انتهاء السنوات العشر الأولى من برنامج عمل ألماتي، اعتمدت الجمعية العامة القرار 66/214، الذي قررت فيه عقد المؤتمر الاستعراضي الشامل الذي يعقد كل عشر سنوات بشأن برنامج عمل ألماتي في عام 2014. |
22. En la solicitud se indica, al igual que en la solicitud concedida en 2011, que las circunstancias que han obstaculizado la aplicación en el plazo inicial de diez años incluyen dos factores principales: la falta de formación adecuada para llevar a cabo los reconocimientos y la utilización aleatoria o descoordinada de los medios de las organizaciones que participan en ellos. | UN | 22- ويوضح الطلب، على غرار الطلب الذي لُبي في عام 2011، أن الظروف التي أعاقت التنفيذ في السنوات العشر الأولى تشمل عاملين أساسين هما: الافتقار إلى التدريب اللازم لإجراء مسوح، والاستخدام العشوائي أو غير المنسق لإمكانيات المنظمات المشاركة في المسوح. |