El cuadro 10 indica que ese porcentaje ha permanecido constante en los años siguientes. | UN | ويتبين من الجدول 10 أن هذه النسبة ظلت ثابتة في السنوات اللاحقة. |
En los años siguientes a la concertación del Tratado seguirá habiendo importantes existencias de cabezas nucleares y de material fisil. | UN | وفي السنوات اللاحقة لإبرامها، ستظل توجد مخزونات كبيرة من الرؤوس الحربية النووية والمواد الانشطارية العسكرية. |
Esto último debe considerarse en el transcurso del tiempo, pues los efectos de los gastos economizados pueden sentirse en los años subsiguientes. | UN | وينبغي النظر في هذه المكاسب على مر الزمن، نظراً إلى أن أثر النفقات الموفرة قد يتضح في السنوات اللاحقة. |
En los años subsiguientes dicha tasa experimentó una ligera recuperación, pero su nivel siguió siendo muy bajo. | UN | وفي السنوات اللاحقة حدث انتعاش طفيف وإن ظل مستوى الانتعاش منخفضا للغاية. |
Los resultados de los planes de capacitación repercuten directamente en la cuantía de los recursos que se asignan a cada oficina en los años posteriores. | UN | ويؤثر النجاح في تنفيذ الخطط التدريبية تأثيرا مباشرا على مستوى التمويل المخصص لكل مكتب في السنوات اللاحقة. |
La UNOPS empleará los ingresos no utilizados de los años posteriores para lograr la financiación completa del nivel de reserva propuesto. | UN | وسوف يستخدم المكتب اﻹيرادات غير المنفقة في السنوات اللاحقة في تمويل المستوى المقترح للاحتياطي بالكامل. |
La importancia de establecer el equilibrio adecuado nunca se ha puesto más claramente de manifiesto que en los años siguientes a la terminación de la guerra fría. | UN | ولم تبرز أبداً أهمية ايجاد هذا التوازن الملائم بأكثر مما كانت عليه أثناء السنوات اللاحقة على نهاية الحرب الباردة. |
También podrá comenzar a examinar el calendario de las reuniones para los años siguientes. | UN | ويمكن أيضا أن تبدأ الهيئة النظر في الجدول الزمني للاجتماعات في السنوات اللاحقة. |
En los años siguientes se observó un incremento aún mayor, hasta una esperanza de vida media de 68,6 años en 1999. | UN | ولوحظ ارتفاع آخر في السنوات اللاحقة ليصل متوسط العمر المتوقع إلى 68.6 عاماً في عام 1999. |
En los años siguientes, las adiciones a los activos del proyecto se acreditaron a esas reservas. | UN | وفي السنوات اللاحقة قيدت كرصيد دائن في تلك الاحتياطيات الإضافاتُ إلى أصول المشاريع. |
Instaló una oficina con asesores políticos y miliares y en los años siguientes se dedicó a la diplomacia itinerante entre las capitales de la región y fuera de ésta. | UN | وأنشأ مكتبا يضم مستشارين سياسيين وعسكريين، وخاض دبلوماسية مكوكية في السنوات اللاحقة في عواصم المنطقة وخارجها. |
A partir del año base de 1993, los gastos destinados a los países menos adelantados disminuyeron y se estancaron en los años subsiguientes hasta 1997. | UN | ومن سنة الأساس 1993، انخفضت المبالغ المنفقة في أقل البلدان نموا وركدت خلال السنوات اللاحقة حتى عام 1997. |
Además, a menudo ello va acompañado de gastos significativamente menores a los fondos aprobados por el primer año de funcionamiento y a la cancelación de obligaciones en los años subsiguientes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنه غالبا ما يصاحب ذلك نقص كبير في الإنفاق من التمويل المأذون به للسنة الأولى من عمل البعثة وإلغاء التزامات في السنوات اللاحقة. |
Pero, en vista de que la reprogramación del servicio de la deuda abarcaba solamente un año, era necesario efectuar negociaciones anuales sobre el pago de las amortizaciones de la deuda pagaderas en los años subsiguientes. | UN | وﻷن الاتفاق لم يغط إلا عاما واحدا، تعين إجراء مفاوضات سنوية بشأن جدولة مدفوعات الديون التي يحل موعدها في السنوات اللاحقة. |
Las actividades de cartografía geológica, levantamientos geofísicos y geoquímicos, perforación y exploración subterránea se llevarán a cabo en los años subsiguientes del programa. | UN | وسيجري تنفيذ رسم الخرائط الجيولوجية والمسح الجيوفيزيائي والجيوكيميائي والحفر والاستكشاف الجوفي في السنوات اللاحقة من البرنامج. |
Estos cálculos no incluyen las pérdidas sufridas en los años subsiguientes, de 1981 a 1995. | UN | تجدر اﻹشارة إلى أن هذه التقديرات لا تشمل السنوات اللاحقة ١٩٨١-١٩٩٥. |
Se formularon en una atmósfera de optimismo económico que se disipó en los años posteriores como resultado del estancamiento económico. | UN | وقد أعدت في جو من التفاؤل الاقتصادي الذي ما لبث أن تبدد في السنوات اللاحقة نتيجة للركود الاقتصادي. |
En el último decenio se ha observado una tendencia pronunciada hacia el aumento de las temperaturas, y los años posteriores a 1993 han sido los más cálidos registrados. | UN | ونشأ اتجاه تصاعدي حاد في درجات الحرارة خلال السنوات العشر الأخيرة، وشهدت السنوات اللاحقة لسنة 1993 درجات حرارة مفرطة لم يسبق أن سُجِّل مثلها. |
El consiguiente conflicto armado fue agravándose en los años posteriores. | UN | وتصاعدت وتيرة النـزاع المسلح الناتج عن ذلك خلال السنوات اللاحقة. |
Ello proporcionará un criterio de referencia para años ulteriores y promoverá la difusión de la estrategia. | UN | وسيوفر ذلك علامة مرجعية تستخدم في السنوات اللاحقة ويدعم نشر الاستراتيجية. |
En los próximos años se presentará un informe más exhaustivo basado en encuestas, estudios temáticos y otras fuentes de información. | UN | وسيقدَّم في السنوات اللاحقة تقرير أكثر شمولا يستند إلى الاستقصاءات والدراسات المواضيعية وغيرها من مصادر المعلومات. |
Desde entonces, esos puestos se han incluido en todos los presupuestos subsiguientes de las Naciones Unidas con pequeños cambios a lo largo de los años. | UN | ومنذئذ، ظلت هذه الوظائف تدرج طوال السنوات اللاحقة في جميع الميزانيات التالية لﻷمم المتحدة مع تغييرات طفيفة. |
En una esfera fundamental, no se ha alcanzado el objetivo de 30.000 millones en cifras netas en 1992 de asistencia oficial para el desarrollo, con un crecimiento promedio anual del 4% en los años sucesivos. | UN | ففي أحد المجالات اﻷساسية مثلا، لم يتحقق هدف الوصول بصافي المساعدة اﻹنمائية الرسمية إلى مبلغ ٠٣ بليونا من الدولارات في عام ٢٩٩١ مع زيادته في السنوات اللاحقة بمعدل سنوي قدره ٤ في المائة. |
En 1990 el Gobierno y los jefes tribales locales actuaron de mediadores en el conflicto, pero las tensiones se mantuvieron durante los años que siguieron y los enfrentamientos entre esas tribus continuaron. | UN | وتوسطت الحكومة والزعماء القبليون المحليون لحل النزاع في عام 1990 ولكن التوترات استمرت على مدى السنوات اللاحقة. كما استمرت المناوشات بين هذه القبائل. |