"السنوات المبكرة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los primeros años de
        
    Todas estas son cuestiones nuevas para los adolescentes y no son propias de los niños durante los primeros años de vida. UN 3 - وهذه المسائل جميعا مسائل تنشأ بالنسبة للمراهقين ولا يتسم بها الأطفال في السنوات المبكرة من الحياة.
    Considerando este hecho, en cualquier debate sobre las cuestiones sanitarias se deberá insistir en la urgencia de atender apropiadamente la salud y la nutrición en los primeros años de la vida de los niños y niñas. UN وبالنظر إلى هذا الواقع، ينبغي لأي نقاش يتعلق بالصحة أن يركز على الضرورة الملحة لتوفير إدارة ملائمة لشؤون الصحة والتغذية في السنوات المبكرة من حياة الطفل سواء كان ذكرا أو أنثى.
    Hay cada vez más pruebas de que la malnutrición en los primeros años de vida aumenta el riesgo de diabetes, enfermedades cardiovasculares y otras enfermedades crónicas en la adultez. UN وهناك أدلة متزايدة تشير إلى أن سوء التغذية في السنوات المبكرة من العمر يزيد من مخاطر اﻹصابة في مرحلة البلوغ بأمراض السكر وأمراض اﻷوعية القلبية وغيرها من اﻷمراض المزمنة.
    Comprenden políticas relacionadas con la expansión de la educación profesional en escuelas y el mejoramiento de las capacidades en materia de lectura y escritura y aritmética en los primeros años de la escolarización. UN وهذه المبادرات تشمل سياسات تتعلق بالتوسع في التعليم المهني في المدارس وبتحسين مهارات معرفة القراءة والكتابة والحساب في السنوات المبكرة من التعليم المدرسي.
    La Declaración tampoco reconoció adecuadamente las pruebas cada vez más numerosas de la importancia esencial de la buena atención del niño en los primeros años de vida y sus vínculos estrechos con la salud, la higiene, la nutrición y la educación. UN واﻹعلان لم يدرك أيضا على نحو كاف ذلك الدليل المتزايد على وجود أهمية حاسمة لكل من الرعاية السليمة في السنوات المبكرة من عمر الطفل، والصلات الوثيقة القائمة فيما بين الصحة والنظافة والتغذية والتعليم.
    9. Los misioneros españoles introdujeron en Palau la religión cristiana en los primeros años de contacto con Europa. UN 9- أدخل الديانة المسيحية إلى بالاو مبشرون إسبانيون في السنوات المبكرة من الاتصال بأوروبا.
    El embarazo y el parto en los primeros años de la adolescencia puede tener consecuencias negativas en cuanto reduce las posibilidades de los jóvenes de adquirir una educación superior y de alcanzar la estabilidad económica antes de comenzar una familia. UN ويمكن أن تكون للحمل والولادة خلال السنوات المبكرة من المراهقة عواقب سلبية تؤثر في سعي الشباب إلى التعليم العالي وقدرتهم على تحقيق استقرار اقتصادي قبل تكوين أسرة.
    los primeros años de la era posterior a la guerra fría se vieron definidos por los inmutables soplos de los vientos de la democracia que levantaron a muchas naciones a las alturas democráticas. UN السنوات المبكرة من عصر ما بعد الحرب الباردة اتسمت بعصف رياح الديمقراطية العاتية التي رفعت بأمم كثيرة إلى مرتفعات الديمقراطية الشاهقة.
    Aunque quedaba una pequeña reserva de los primeros años de funcionamiento del Fondo, ya está casi agotada, por lo que la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz planifica sus presupuestos basándose en sus ingresos anuales corrientes. UN ورغم الاحتفاظ باحتياطي صغير من السنوات المبكرة من تشغيل صندوق بناء السلام، فقد استُنفدت هذه الاحتياطات إلى حد كبير. ومن ثم، يخطط المكتب ميزانياته على أساس الإيرادات السنوية الحالية.
    También diré que las alusiones a los primeros años de la existencia del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), o sea, un período de más de veinte años atrás, poco tienen que ver con la situación actual, en que un régimen que merece tal apoyo internacional prácticamente está casi convertido en un derecho consuetudinario. UN واسمحوا لي أيضا أن أقول إن اﻹشارات إلى السنوات المبكرة من وجود معاهدة عدم الانتشار، وهي فترة مضى عليها أكثر من ٢٠ سنة، لا أهمية لها بالنسبة للوضع الحالي، في ضوء وجود نظام يحظى بهذا القدر من التأييد الدولي الذي يضعه في طور أن يصبح قانونا دوليا عرفيا.
    La Iniciativa para un futuro mejor, lanzada por el Gobierno en 1992, incluye la Iniciativa para el desarrollo del niño, una serie de programas a largo plazo, concebidos para abordar el problema de las condiciones de riesgo durante los primeros años de la vida del niño. UN ١٤٧ - تشمل ' مبادرة اﻷيام المقبلة اﻷكثر تألقا ' ، التي أخذت بها الحكومة في عام ١٩٩٢ مبادرة تنمية الطفل، وهي مجموعة من البرامج الطويلة اﻷجل التي تهدف إلى التصدي لﻷحوال الخطرة خلال السنوات المبكرة من حياة الطفل.
    Reconociendo que muchas actitudes, estilos de vida y perspectivas acerca de las relaciones entre las mujeres y los hombres se forman en los primeros años de la adolescencia, las estrategias de comunicación están orientadas a crear un entorno propicio al apoyo a la salud y el desarrollo de los adolescentes. UN وتوجه الاستراتيجيات في مجال الاتصال نحو إيجاد بيئة تمكِّن من دعم صحة المراهقين ونمائهم باعتبار أن الكثير من مواقف المراهقين وسلوكهم الناجم عن أساليب حياتهم ونظرتهم إلى المرأة يشكل في السنوات المبكرة من فترة المراهقة.
    En muchos países, las medidas y el activismo de grupos de la sociedad civil han encabezado las respuestas locales y nacionales al SIDA en los primeros años de la epidemia. UN 68 - في كثير من البلدان، تصدرت الإجراءات والأنشطة الحركية التي اضطلعت بها فئات المجتمع المدني الاستجابات المحلية والوطنية إزاء وباء الإيدز في السنوات المبكرة من حدوث الوباء.
    Además, habría que lograr el perfeccionamiento de amplia base de los funcionarios subalternos del cuadro orgánico en los primeros años de la carrera, para lo cual habría que intensificar los programas obligatorios de capacitación para los funcionarios de la categoría P-2 y ofrecer esos programas a los funcionarios de la categoría P-3. UN وعلاوة على ذلك، سيكون من الضروري كفالة تنفيذ برنامج واسع القاعدة لتطوير قدرات الفنيين الشباب في السنوات المبكرة من مسارهم الوظيفي، عن طريق تحسين البرامج الإلزامية لتطوير قدرات الموظفين في الرتبة ف-2 و توسيع نطاق تلك البرامج لتشمل الموظفين من الرتبة ف-3.
    69. A pesar de los logros registrados en el sector de la educación, los problemas relacionados con el hacinamiento en las aulas, la inadecuación de las instalaciones, el insuficiente número de profesores calificados tanto en Tanzanía continental como en Zanzíbar y la deserción escolar en los primeros años de la enseñanza se siguen añadiendo al problema ya existente del analfabetismo. UN 69- ورغم الإنجازات المسجلة في قطاع التعليم، لا تزال عوامل الاكتظاظ في قاعات الدراسة ونقص المرافق وعدد المدرسين المؤهلين في تنزانيا القارية وزنجبار على حد سواء وحالات الانقطاع عن الدراسة في السنوات المبكرة من التعليم تفاقِم مشكل الأمية القائم أصلاً.
    El apoyo del UNICEF, USAID, la Alianza GAVI y la Fundación Rostropovich-Vishnevskaya ha sido de un gran valor para la revitalización del programa de inmunización en los primeros años de la transición y para la expansión constante del calendario nacional de inmunización con vacunas nuevas y poco utilizadas. UN وقدَّم كلٌ من اليونيسيف ووكالة التنمية الدولية والتحالف العالمي للقاحات والتحصين ومؤسسة فيشنيفسكايا - روستروبوفيتش دعما لا يقدر بثمن لصالح إحياء برامج التحصين خلال السنوات المبكرة من الفترة الانتقالية ولصالح التوسيع المستمر للجدول للخطة الوطنية للتحصين عبر اعتماد لقاحات جديدة وقليلة الاستخدام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus