"السنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sunitas
        
    • sunita
        
    • sunnita
        
    • sunnitas
        
    • dentales
        
    • dental
        
    • suní
        
    • Odontológico
        
    • sunníes
        
    A pesar de ser chiíta, goza de buenas relaciones con los principales interlocutores kurdos y árabes sunitas. UN وبالرغم من أنه شيعي، فإنه يحظى بعلاقات طيبة مع الأطراف الفاعلة الكردية والعربية السنية على حد سواء.
    Estos nuevos grupos han comenzado a competir en el proceso político con los partidos sunitas existentes. UN وبدأت هذه الجماعات الجديدة تتنافس مع الأحزاب السنية القائمة في العملية السياسية.
    :: El Grupo sunita para la Predicación y la Djihad (GSPD). UN ويتعلق الأمر بالجماعة السلفية المقاتلة والجماعة السنية للدعوة والجهاد.
    La dimisión del Sr. Hariri contribuyó al fortalecimiento de la oposición gracias a la incorporación de la amplia e influyente comunidad sunita. UN وأضافت استقالة السيد الحريري مزيدا من القوة للمعارضة حيث جلبت إليها الطائفة السنية الكبيرة ذات النفوذ.
    El Relator Especial se ha referido en informes precedentes a los agrarios de la comunidad sunnita de Baluchistán. UN وأشير في تقارير سابقة صادرة عن الممثل الخاص إلى تظلمات طائفة البلوشية السنية.
    Los interlocutores gubernamentales recordaron los derribos de mezquitas chiítas y sunnitas en Irán llevados a cabo en aplicación de planes de urbanismo para el bien de la población, y declararon que la comunidad sunnita disponía de numerosas mezquitas en el Irán. UN وذكﱠر المتحدثون الحكوميون بتدمير عدة مساجد شيعية وسنية في إيران في إطار خطة التنظيم المدني لصالح السكان، وأعلنوا أن للطائفة السنية مساجد عديدة في إيران.
    El óxido de zinc se utiliza para distintos trabajos dentales, incluidos los empastes temporales. UN يستخدم أكسيد الزنك من أجل ضرب من الأغراض السنية بما في ذلك الحشوات المؤقتة.
    La higiene dental se descuidaba sobre todo en la provincia de Zarqa. UN والنظافة السنية مهملة خاصة لدى الشباب في محافظة الزرقاء.
    Los continuos ataques contra las comunidades sunitas, en los que han muerto personas inocentes, son igualmente censurables. UN كما تُستنكر بنفس القدر الهجمات المستمرة التي تطال الطائفة السنية وتؤدي إلى قتل الأبرياء.
    Las variaciones regionales fueron considerables y la afluencia de votantes en las zonas con una población compuesta en su mayoría de sunitas, fue notablemente inferior que en otras comunidades. UN وتفاوتت المشاركة في الانتخابات إلى حد كبير بين منطقة وأخرى، فكان عدد الناخبين في المناطق ذات الأغلبية العربية السنية أقل بشكل ملحوظ من عدد الناخبين في المناطق الأخرى.
    En efecto, se han cerrado mezquitas sunitas en Bakú, y las comunidades sunitas han tenido dificultades para enseñar su religión; es cierto que la enseñanza religiosa puede fomentar el extremismo, pero se la debe permitir en un grado razonable. UN وقد تجلى ذلك عندما أُغلقت المساجد السنية في باكو بالإضافة إلى الصعوبات التي واجهت الطائفة السنية في تعليم ديانتها؛ وصحيح أن التعليم الديني يمكن أن يؤدي إلى التطرف لكنه ينبغي السماح إلى حد معقول.
    Esta fue la primera visita del Primer Ministro a una provincia de mayoría sunita. UN وقد كانت هذه أول زيارة يقوم بها رئيس الوزراء إلى المحافظة ذات الأغلبية السنية.
    83. Procede también solicitar al Gobierno de la República Islámica del Irán una investigación exhaustiva sobre las muertes del dirigente de la comunidad musulmana sunita de Bandar-Abbas, Sr. Haji Mohammad Ziaie, y del escritor, poeta y ensayista Ali Akbar Saidi-Sirjani. UN ٣٨ - وتجدر أيضا مطالبة حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية بإجراء تحقيق شامل حول وفاة كل من رئيس الطائفة اﻹسلامية السنية في بندر عباس، الحاج محمد ضيائي، والكاتب والشاعر والمفكر علي أكبـــر سعيدي - سرجاني.
    La consolidación del poder de las milicias locales en el sur del país ha dado lugar a actos sistemáticos de violencia contra miembros de la comunidad sunita en esa región. UN وقد أدى توطيد سلطة المليشيات المحلية في جنوب العراق إلى ارتكاب أعمال منتظمة من العنف ضد أفراد الطائفة السنية في المنطقة.
    Otra cuestión es la de los lugares de culto sunnita, particularmente en Teherán. UN ومن المطالب الأخرى أماكن العبادة السنية وخاصة في طهران.
    El Viceministro de Justicia recordó que, con arreglo al islam, todo musulmán puede rezar en cualquier lugar de culto musulmán, sea cual fuere su denominación, chiíta, sunnita u otra. UN وذكﱠر نائب وزير العدل أنه يمكن لكل مسلم، وفقا لﻹسلام، أن يصلي في أي مكان عبادة إسلامي، سواء كان ينتمي إلى الطائفة الشيعية أو السنية أو غيرهما.
    La autopsia fue llevada a cabo por el Departamento Forense de Kermanshah y en presencia de representantes del poder judicial, familiares y varios médicos y clérigos sunnitas. " UN وقد أجري تشريح الجثة في دائرة الطب الشرعي في كرمنشاه وبحضور ممثلين عن السلطة القضائية وأفراد أسرة المتوفى وبعض اﻷطباء ورجال الدين من الطائفة السنية.
    El nuevo poder de los musulmanes chiítas en esta volátil región representa un grave desafío tanto para los viejos regímenes sunnitas (fuera de Irán) como para los Estados Unidos. Los años de sumisión chiíta han llegado a su fin. News-Commentary إن القوة المكتشفة حديثاً للمسلمين الشيعة في تلك المنطقة سريعة التقلب تمثل تحدياً لكل من المؤسسات السنية الحاكمة ـ خارج إيران ـ وللولايات المتحدة. فقد انتهت سنوات الخنوع بالنسبة للشيعة.
    i) Promover el uso de alternativas sin mercurio disponibles y efectivas para los empastes dentales; UN ' 1` التشجيع على استخدام البدائل المتاحة والفعال من الحشوات السنية الخالية من الزئبق؛
    ii) Educar a los consumidores y capacitar a los profesionales y los estudiantes de odontología en el uso de alternativas sin mercurio para los empastes dentales; UN ' 2` تثقيف المستهلكين وتدريب المهنيين والطلاب في مجال طب الأسنان على استخدام بدائل الحشوات السنية الخالية من الزئبق؛
    Además, la higiene dental estaba en función de la condición socioeconómica de las familias de los jóvenes encuestados. UN إضافة إلى ذلك فإن عادات العناية السنية تعتمد على الوضع الاجتماعي الاقتصادي لعائلات الشباب.
    En el período sobre el que se informa se produjeron en Trípoli dos graves enfrentamientos entre residentes del barrio Bab al-Tabbaneh, predominantemente suní, y el barrio Jebel Mohsen, predominantemente alauí, que se prolongaron durante varios días en cada ocasión. UN واندلع، أثناء فترة إعداد التقرير، قتال خطير في طرابلس مرتين بين سكان حي باب التبانة ذي الغالبية السنية وحي جبل محسن ذي الغالبية العلوية، وقد استمر القتال في كل مرة اندلع فيها لعدة أيام.
    La Potencia administradora ha informado de que en el presupuesto para el ejercicio 2001-2002 se consignaron 2.344.440 dólares al Departamento Médico, 25.000 dólares al Ministro de Salud y 11.000 al Departamento Odontológico. UN 46 - واستنادا إلى الدولة القائمة بالإدارة، فقد رصد في ميزانية الفترة 2001-2002 مبلغ 440 344 2 دولارا للإدارة الطبية، و 000 25 دولار لوزير الصحة، و 000 11 دولار للإدارة السنية.
    El Gobierno controla la gran mayoría de las mezquitas e imanes sunníes. UN فالحكومة تتحكم في الأغلبية الساحقة من المساجد السنية والأئمة السنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus