"السوابق الجنائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • antecedentes penales
        
    • pasado judicial
        
    • antecedentes criminales
        
    • los antecedentes
        
    • historial delictivo
        
    Así, por ejemplo, se ha debatido ampliamente el requisito de que no tengan antecedentes penales. UN وهكذا نوقش على نطاق واسع مثلا اشتراط انعدام السوابق الجنائية.
    presenten antecedentes penales y policivos que indiquen peligrosidad, a juicio de la autoridad competente; UN 1 - أصحاب السوابق الجنائية ممن يمثلون خطرا في نظر السلطات المختصة.
    Cabe aclarar que al solicitar información sobre antecedentes penales a INTERPOL, no se hace referencia a la calidad de refugiado del interesado, a efectos de no vulnerar el principio de confidencialidad. UN ويجب التوضيح بأن الطلبات المقدمة للمنظمة الدولية للشرطة الجنائية للحصول على معلومات عن السوابق الجنائية لا تشير إلى مركز اللاجئ للشخص المعني، وذلك احتراما لمبدأ السرية.
    Esa dependencia lleva a cabo evaluaciones de los riesgos para la seguridad y comprueba los antecedentes penales de los solicitantes. UN وتضطلع هذه الوحدة بتقييمات المخاطر الأمنية بما يشمل فحص السوابق الجنائية لمقدمي الطلبات.
    No denunció el delito a la policía porque temía que, a causa de sus antecedentes penales, sería sospechoso del delito. UN ولم يبلِّغ الشرطة بالجريمة خوفاً من أن يُشتبه في ارتكابه لها بسبب ملفه من السوابق الجنائية.
    Se ha puesto en marcha un proceso de selección preliminar, basado en los antecedentes penales. UN وأجريت عملية فرز أولية على أساس السوابق الجنائية.
    Aunque se acusó a dos hombres con antecedentes penales de ser los perpetradores del crimen, la Misión ha instado a que la investigación en curso tuviera en cuenta posibles motivos políticos en el asesinato. UN ورغم توجيه التهمة لرجلين من ذوي السوابق الجنائية بارتكاب الجريمة، فإن البعثة حثت على أن تنظر التحقيقات الجارية في إمكانية أن تكون هناك دوافع سياسية وراء عملية القتل.
    Siempre en este nivel preventivo, existe una segunda forma de control que consiste en una verificación de los antecedentes penales de los miembros del directorio de las entidades en formación. UN ويوجد شكل ثان للرقابة في هذه المرحلة الوقائية، ويتمثل في التحقق من السوابق الجنائية لأعضاء مجلس الإدارة الذي يجري إنشاؤه.
    Las estadísticas del Ministerio de Justicia, repartidas por edad, sexo y nacionalidad del autor, se elaboran a partir de condenas judiciales definitivas inscritas en el registro de antecedentes penales. UN أما إحصاءات وزارة العدل، التي تبوَّب حسب سن الجاني، وجنسه وجنسيته، فقد وُضعت استناداً إلى أحكام الإدانة القضائية النهائية المسجلة في صحيفة السوابق الجنائية.
    59. Comentarios: las estadísticas del Ministerio de Justicia se elaboran a partir de las condenas judiciales definitivas inscritas en el registro de antecedentes penales. UN 59- التعليقات: تضع وزارة العدل إحصاءاتها استناداً إلى الأحكام القضائية النهائية المدونة في صحيفة السوابق الجنائية.
    Los tribunales trataron asuntos civiles relacionados con la reconstitución del registro civil y emitieron documentos administrativos como registros de antecedentes penales y documentos de identidad. UN وقامت المحاكم بالنظر في القضايا المدنية المتصلة بإعادة إنشاء السجل المدني، وإصدار وثائق إدارية مثل صحف السوابق الجنائية ووثائق الهوية.
    Como resultado de ello, los tribunales se ocupan principalmente de asuntos administrativos, como la expedición de certificados de nacimiento y nacionalidad y antecedentes penales. UN ونتيجة لذلك، تتولى المحاكم المسائل الإدارية في المقام الأول، مثل إصدار شهادات الميلاد وشهادات الجنسية وشهادات السوابق الجنائية.
    Se corre constantemente el riesgo de ser aprehendido y sometido a detención provisional y luego a un costoso proceso penal, además de multas y reclusión, así como al estigma social que entraña tener antecedentes penales. UN إذ يشعر الأفراد باستمرار أنهم معرضون للاعتقال، وللاحتجاز رهن المحاكمة وتحمل التكاليف الباهظة للمحاكمات الجنائية والغرامات ودخول السجن، فضلاً عن الوصم الاجتماعي الذي يلحق بأصحاب السوابق الجنائية.
    Un proceso exhaustivo de examen de antecedentes llevado a cabo por los empleados de verificación garantizará que ningún agente de la Policía Nacional de Haití ni los nuevos cadetes tengan antecedentes penales. UN وستضمن عملية فحص دقيقة يجريها كتاب لإدخال بيانات الفحص خضوع جميع أفراد الشرطة الوطنية الهايتية، فضلا عن جميع الطلاب الجدد، لتحرّ كامل، كما ستضمن أنهم ليسوا من أصحاب السوابق الجنائية.
    Se ha modificado la legislación portuguesa para exigir la presentación de los antecedentes penales cuando una persona solicite un empleo o actividad remunerada o no remunerada que conlleve contactos regulares con niños. UN وعُدّلت التشريعات البرتغالية لتُلزم أي شخص يتقدم بطلب للعمل بأجر أو من غير أجر أو لممارسة نشاط ينطوي على اتصال منتظم مع الأطفال بأن يُقدّم ما يثبت خلوّ سجلّه من السوابق الجنائية.
    3) Aunque la discriminación se ha basado la mayoría de las veces en los criterios mencionados, puede haber otros motivos de discriminación en las cuestiones de nacionalidad relacionadas con una sucesión de Estados Véase, por ejemplo, los recientes debates sobre la aplicación del requisito de la ausencia de antecedentes penales para conceder la nacionalidad por opción. UN )٨٩( انظر، مثلاً، المناقشات التي جرت مؤخراً بشأن تطبيق اشتراط انعدام السوابق الجنائية ﻷغراض منح الجنسية عند اختيارها.
    En lo tocante al principio de no discriminación, algunos órganos internacionales han criticado a la ley checa sobre nacionalidad porque estipula que la carencia de antecedentes penales es uno de los requisitos para la adquisición de la nacionalidad checa por opción. UN ٣٨ - وفيما يتعلق بمبدأ عدم التمييز قال إن قانون الجنسية التشيكي تعرض للانتقاد من جانب بعض الهيئات الدولية ﻷنه يجعل نظافة صحيفة السوابق الجنائية شرطا للاكتساب الاختياري للجنسية التشيكية.
    Las personas con graves antecedentes penales quedan excluidas de prestar servicios en jurados y las personas que tienen ciertas ocupaciones - como los abogados - no pueden prestar servicio en un jurado. UN واﻷشخاص ذوي السوابق الجنائية الخطيرة غير مؤهلين للعمل كمحلفين واﻷشخاص من ذوي مهن معينة - مثل المحامين - غير مؤهلين للعمل كمحلفين.
    El Estado parte debería, asimismo, considerar la eliminación del requisito de presentación del " pasado judicial " en las solicitudes de asilo, que a juicio de este Comité no respeta los principios de no devolución y confidencialidad en materia de derecho de los refugiados. UN كما يتعين على الدولة الطرف أن تنظر في إلغاء شرط " صحيفة السوابق الجنائية " التي ينبغي تقديمها مع طلبات اللجوء، فهو في رأي اللجنة لا يحترم مبدأي السرية وعدم الإعادة القسرية في ما يتعلق بحقوق اللاجئين.
    En este orden de ideas, en lo atinente a los mecanismos posteriores a la determinación de la condición de refugiado, las disposiciones vigentes aplicadas por la autoridad migratoria luego del reconocimiento de dicha condición prevén un procedimiento que permite detectar la eventual existencia de antecedentes criminales del refugiado, incluidas posibles actividades terroristas. UN وبالمثل، فيما يتعلق بالإجراءات المتخذة بعد تقرير مركز اللاجئ، تشمل الأنظمة التي تطبقها سلطات الهجرة بعد منح مركز اللاجئ إجراء للتحقق من السوابق الجنائية للاجئ، إن وُجدت، بما في ذلك الأنشطة الإرهابية.
    Para filtrar y seleccionar a los nuevos reclusos de manera efectiva, se necesitará personal que tenga preparación en entrevistar a reclusos recién llegados y en ponerse en contacto con otras autoridades que velen por el cumplimiento de la ley para obtener y analizar información sobre el historial delictivo y la afiliación a bandas de las personas y sobre las relaciones entre las bandas. UN فلغربلة النزلاء الجدد وفرزهم بصورة فعالة، سيتطلب الأمر وجود موظفين مدربين في مجال إجراء المقابلات مع النزلاء الجدد والاتصال بالسلطات الأخرى المكلفة بإنفاذ القوانين للحصول على معلومات عن السوابق الجنائية للأفراد وانتماءاتهم إلى العصابات، وعن العلاقات بين العصابات، وتحليل تلك المعلومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus