"السوابق القضائية الدولية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la jurisprudencia internacional
        
    • jurisprudencia y
        
    • jurisprudencia internacional y
        
    • jurisprudencia internacional en
        
    • de jurisprudencia internacional
        
    Además, la sentencia que estableció que el matrimonio forzado es un crimen contra la humanidad fue un acontecimiento bien recibido en la jurisprudencia internacional. UN وإلى جانب ذلك، شكل الحكم بأن الزواج القسري هو جريمة ضد الإنسانية تطورا يُشاد به في مجال السوابق القضائية الدولية.
    Además, representan importantes piedras angulares de la jurisprudencia internacional con respecto al enjuiciamiento de los delitos internacionales más graves. UN فضلا عن أنها تشكل لبنات هامة جديدة في بناء السوابق القضائية الدولية فيما يتعلق بمقاضاة مرتكبي أخطر الجرائم الدولية.
    El Comité observa asimismo que la jurisprudencia internacional mencionada por la decisión no sirve de apoyo a sus conclusiones. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن السوابق القضائية الدولية المذكورة في القرار لا تؤيد استنتاجات المحكمة.
    En su comentario al respecto, la Comisión recordó que el principio de no discriminación tiene una sólida base jurídica tanto en el derecho convencional como en la jurisprudencia internacional. UN وأشارت اللجنة في تعليقها إلى عدم التمييز كأساس قانوني ثابت في كل من قانون المعاهدات وفي السوابق القضائية الدولية.
    Varios miembros observaron que esa diferencia estaba recogida en diversos instrumentos internacionales, en la jurisprudencia internacional y en las legislaciones y la jurisprudencia nacionales. UN ولاحظ بعض الأعضاء أن هذا التمييز يستند إلى صكوك دولية عدة، في السوابق القضائية الدولية وفي التشريعات والسوابق القضائية الوطنية.
    Pero la jurisprudencia internacional ofrece una analogía con la obligación de negociar de buena fe. UN لكن السوابق القضائية الدولية تتيح مماثَلة ذلك بواجب التفاوض بحسن نية.
    En este sentido, los fallos del Tribunal son componentes nuevos e importantes de la jurisprudencia internacional en lo que respecta a los crímenes internacionales más graves. UN وفي هذا الصدد، تمثل أحكام المحكمة لبنات هامة جديدة في بناء السوابق القضائية الدولية فيما يتعلق بمحاكمة مرتكبي أخطر الجرائم الدولية.
    Alegan que el Estado Parte ofrece un grado de protección mucho más amplio al discurso del odio que los criterios establecidos por la jurisprudencia internacional. UN ويزعم أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف توفر مستوى من الحماية للتصريحات التي تحض على الكراهية أوسع بكثير من الحماية التي توفرها المعايير التي أرستها السوابق القضائية الدولية.
    El Sr. Riedel hizo referencia a los criterios habituales establecidos en la jurisprudencia internacional y regional cuando se determinaba si se habían agotado los recursos internos. UN وأشار السيد ريدل إلى المعايير العادية التي تطورت في السوابق القضائية الدولية والإقليمية في تحديد مدى استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    A fin de aprovechar estos importantes progresos, el Consejo de Derechos Humanos podría mantenerse informado de las novedades pertinentes, incluida la jurisprudencia internacional y regional, que puedan contribuir a la interpretación de las normas vigentes. UN وللاستفادة من هذا التقدم الهائل، قد يودّ مجلس حقوق الإنسان البقاء على علم بالتطورات ذات الصلة، بما فيها السوابق القضائية الدولية والإقليمية الأخرى، التي تسهم في تفسير المعايير القائمة.
    46. Los funcionarios que dirigen los procedimientos de protección internacional son entrenados regularmente y puestos en conocimiento de la jurisprudencia internacional en esta esfera. UN 45- وعادة ما يتلقى الموظفون الرسميون المعنيون بإجراءات الحماية الدولية التدريب اللازم ويتعرفون على السوابق القضائية الدولية في هذا المجال.
    la jurisprudencia internacional proporcionaba escasas precisiones sobre el contenido de las nociones de orden público y seguridad nacional, cuya determinación se dejaba en gran medida al derecho interno. UN وعلاوة على ذلك، لا توفر السوابق القضائية الدولية البتة عناصر تتعلق بمضمون مفهومي النظام العام والأمن الوطني، اللذين تُرك أمر تحديدهما للقانون الداخلي إلى حد بعيد.
    El Ministerio de Justicia y miembros de la judicatura están adoptando medidas para que en los procesos judiciales se tenga una mayor confianza en la jurisprudencia internacional. UN وتتخذ وزارة العدل وأفراد الهيئة القضائية أيضاً إجراءات لتعزيز الاعتماد بشكل أوسع على السوابق القضائية الدولية في الإجراءات القانونية.
    Este derecho ha sido reconocido como un derecho absoluto por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos, entre otras autoridades, y está muy extendido en la jurisprudencia internacional. UN وأضافت قائلة إن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قد أقرت ضمن هيئات أخرى بهذا الحق بصفته حقاً مطلقاً، وهو حق راسخ أيضاً في السوابق القضائية الدولية.
    Los abogados de la Capaj hicieron aportes a la jurisprudencia internacional que dieron lugar, bajo la doctrina del pluralismo jurídico, a relaciones nuevas y más equitativas entre los pueblos indígenas y los Estados. UN ساهم محامو المنظمة في السوابق القضائية الدولية التي تؤدي إلى علاقات جديدة أكثر نزاهة بين الشعوب الأصلية والدول في إطار مبدأ التعددية القضائية.
    19. El alcance de la obligación a que se hace referencia en el principio 3 reflejaba el derecho internacional y las interpretaciones de la jurisprudencia internacional en la materia. UN 19- يعكس نطاق الالتزام المشار إليه في المبدأ 3 القانون الدولي والأحكام الصادرة في مجموع السوابق القضائية الدولية ذات الصلة.
    Estamos de acuerdo en que la página de Internet de la Corte es sumamente útil y los diplomáticos, abogados, académicos, estudiantes y miembros interesados del público la utilizan mucho como fuente importante de acceso a los fallos de la Corte, que constituyen las novedades más recientes de la jurisprudencia internacional. UN ونقر بأن الموقع الإلكتروني للمحكمة مفيد جداً للدبلوماسيين والقانونيين والأكاديميين والطلبة والمعنيين من الجمهور العام بوصفه مصدراً هاماً للوصول إلى أحكام المحكمة التي تمثل التطورات المستجدة في السوابق القضائية الدولية.
    11. Los participantes hicieron referencia a la Observación general Nº 25 del Comité de Derechos Humanos y mencionaron también la importancia de la jurisprudencia internacional y regional. UN 11- وأشار المشاركون إلى التعليق العام رقم 25 الصادر عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. كما أبرزوا أهمية السوابق القضائية الدولية والإقليمية.
    La jurisprudencia y la doctrina internacionales han favorecido en general el criterio de la voluntad declarada, tomando en cuenta a la vez la voluntad real expresada por el o los Estados autores del acto. UN إن السوابق القضائية الدولية والفقه الدولي يؤيدان بشكل عام معيار الإرادة المعلنة، مع أخذهم في الوقت نفسه في الاعتبار للإرادة الحقيقية المعبر عنها من قبل الدولة أو الدول القائمة بالفعل.
    7B1 jurisprudencia internacional y estudios académicos UN السوابق القضائية الدولية والدراسات البحثية
    Ejemplos de jurisprudencia internacional y regional sobre la violencia UN أمثلة على السوابق القضائية الدولية والإقليمية بشأن العنف ضد المرأة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus