Al mismo tiempo, constituye una oportunidad extraordinaria para mejorar de manera palpable las condiciones de vida de la gran mayoría de los habitantes del planeta. | UN | ولكن، في الوقت نفسه، ثمة فرصة حقيقية للتأثير بشكل ملموس في حياة السواد الأعظم من سكان هذا الكوكب. |
En la gran mayoría de los casos, las transfusiones con sangre infectada transmiten el VIH. | UN | ويؤدي نقل الدم الملوث بفيروس نقص المناعة البشرية إلى العدوى بالفيروس في السواد الأعظم من الحالات. |
la gran mayoría de esos funcionarios públicos minoritarios tienen que trasladarse al trabajo todos los días. | UN | ويتوجه السواد الأعظم من الموظفين الحكوميين من الأقلية إلى أعمالهم يوميا. |
Las mujeres rurales, que también constituyen el grueso de la población, son objeto de una discriminación aun mayor. | UN | ويتجلى هذا التمييز على نحو أسوأ ضد النساء الريفيات اللائي يشكلن أيضاً السواد الأعظم من السكان. |
Estimo que las negociaciones deberían reanudarse sobre la base del texto detallado que se elaboró durante los preparativos para la cumbre, que cuenta con el apoyo de la abrumadora mayoría de los Estados Miembros. | UN | وأعتقد أنه ينبغي للمفاوضات أن تستأنف على أساس النصوص التفصيلية التي تم التوصل إليها خلال فترة الإعداد لعقد اجتماع القمة، والتي تحظى بتأييد السواد الأعظم من الدول الأعضاء. |
Uno de esos propósitos esenciales es el mejoramiento de las condiciones de vida de la mayoría de la humanidad que todavía vive en la mayor miseria. | UN | والنهوض بأوضاع السواد الأعظم من البشر، الذي لا يزال يعيش في فقر من المساعي الأساسية. |
Las armas convencionales se utilizan para cometer la inmensa mayoría de las violaciones del derecho internacional humanitario. | UN | فالأسلحة التقليدية تستخدم لارتكاب السواد الأعظم من الانتهاكات للقانون الإنساني الدولي. |
Se debe romper esta relación insidiosa para poner fin al sufrimiento de amplios segmentos de la humanidad. | UN | ولا بد من فصم تلك العلاقة الغادرة لوضع حد لمعاناة السواد الأعظم من البشر. |
Es un tema de suma importancia para la mayoría de nosotros, los países del Sur, que somos la gran mayoría de los Miembros de esta Organización. | UN | فهي مسألة بالغة الأهمية بالنسبة لأغلبية بلدان الجنوب التي تشكل السواد الأعظم من أعضاء المنظمة. |
Expresó preocupación por el hecho de que la gran mayoría de las violaciones de los derechos humanos perpetradas por la policía quedaban impunes. | UN | وأعربت عن قلقها لأن السواد الأعظم من انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها أفراد الشرطة يظل دون عقاب. |
Los extremistas dirigen sus ataques no solo a las minorías, sino también a la gran mayoría de musulmanes que son moderados y no suscriben su programa extremista. | UN | ولا يستهدف المتطرفون الأقليات فحسب وإنما أيضاً السواد الأعظم من المسلمين المتسامحين وغير المتعاطفين مع مخططهم التطرفي. |
En la certeza de que representamos a la filosofía común de la gran mayoría de las organizaciones no gubernamentales, no asumiremos el compromiso deseado por la República Islámica del Irán. | UN | واقتناعا منا بأن موقفنا يمثل الفلسفة المشتركة بين السواد الأعظم من المنظمات غير الحكومية، نقرر عدم تقديم الالتزام الذي طالبتنا به جمهورية إيران الإسلامية. |
772. El castellano es la lengua oficial del Estado de Chile, usada por la gran mayoría de la población. | UN | 772- اللغة الرسمية لدولة شيلي هي الإسبانية، ويستعملها السواد الأعظم من السكان. |
No obstante, creemos que las aspiraciones de la gran mayoría de la humanidad habrían quedado mejor reflejadas si se hubiera reafirmado de manera más categórica el compromiso de eliminación total de las armas nucleares y se hubiera propuesto una vía clara e irreversible para lograr ese objetivo. | UN | بيد أننا نعتقد أن من شأن التأكيد بشكل أكثر حزما على الالتزام بإزالة الأسلحة النووية بالكامل، وسلوك طريق واضح لا رجعة فيه نحو تحقيق هذا الهدف، أن يعكسا بصورة أفضل تطلعات السواد الأعظم من البشر. |
En consecuencia, tal vez sea necesario un mecanismo precautorio mucho mayor que reduzca la necesidad del autoseguro contra la crisis y esté a disposición de la gran mayoría de los países, tanto desarrollados como en desarrollo. | UN | وبناءً على ذلك، لعله من الضروري وضع ترتيبات احترازية أوسع نطاقا بكثير لتأمين الذات ضد الأزمات يستفيد منها السواد الأعظم من البلدان، النامية منها والمتقدمة النمو على حد سواء. |
Aunque el instituto está comprometido con la promoción internacional y la creación de capacidad para promover los beneficios del desarrollo del idioma local, la gran mayoría de su trabajo se realiza a escala comunitaria. | UN | مع أن المعهد منخرط في إطلاق الدعوة وبناء القدرات على الصعيد الدولي لتعزيز فوائد تنمية اللغات المحلية، فإن السواد الأعظم من أعماله ينفَّذ على مستوى المجتمع المحلي. |
la gran mayoría de estos residentes en las zonas áridas dependen directamente para su sustento de una base de recursos naturales sumamente variable. | UN | 27 - ويعتمد السواد الأعظم من سكان الأراضي الجافة اعتماداً مباشراً لكسب رزقهم على قاعدة للموارد الطبيعية تتسم بتقلبها الشديد. |
El Comité está preocupado también por el hecho de que, según las encuestas realizadas por el Estado parte, la gran mayoría de los ciudadanos checos manifiestan que aceptan que se utilicen los castigos corporales durante la crianza de los niños. | UN | كما تشعر بالقلق لأن السواد الأعظم من مواطني الجمهورية التشيكية صرح في الدراسات الاستقصائية التي اضطلعت بها الدولة الطرف بموافقته على ممارسة العقوبة البدنية في تنشئة الطفل. |
59. Para el grueso de la población africana, el Estado no es un facilitador sino un elemento activo en todas las facetas de la vida, incluidas las económicas. | UN | 59- وبالنسبة إلى السواد الأعظم من شعوب أفريقيا، فإن الحكومة لا تؤدي دور المسهّل بل تعتبر فاعلا نشطا في جميع مجالات الحياة، بما في ذلك الأعمال. |
la abrumadora mayoría de los prisioneros y detenidos palestinos sigue sometida a condiciones y tratos deplorables e inhumanos, que violan los derechos humanos más elementales y las disposiciones relevantes del derecho internacional humanitario. | UN | ولا يزال السواد الأعظم من السجناء والمعتقلين الفلسطينيين يعانون من ظروف اعتقال ومعاملة مزرية ولاإنسانية في انتهاكٍ لأبسط حقوق الإنسان الخاصة بهم، وللأحكام ذات الصلة من القانون الإنساني الدولي. |
En resumen, las perspectivas de medios de vida y de desarrollo de la mayoría de nuestra población ya se han visto afectadas. | UN | وخلاصة القول إن وسائل كسب الرزق عند السواد الأعظم من السكان، وكذا فرص التنمية، تضررت بالفعل. |
En la inmensa mayoría de los tratados multilaterales se incluyen soluciones judiciales, de una forma u otra. | UN | والأحكام المتعلقة بالتسوية القضائية يجري تضمينها اعتياديا، بشكل أو بآخر، في السواد الأعظم من المعاهدات المتعددة الأطراف. |
Subrayó que en África amplios segmentos de la sociedad no se beneficiaban de la expansión de las nuevas tecnologías, y por ese motivo, se debería dar mayor visibilidad al Fondo de Solidaridad Digital, el principal instrumento para cerrar la brecha digital entre el Norte y el Sur. | UN | وأكد أن السواد الأعظم من المجتمع في أفريقيا لا يستفيد من النهضة الحاصلة في التكنولوجيات الحديثة، وينبغي، تحقيقا لهذا الغرض، زيادة التعريف بصندوق التضامن الرقمي، الأداة الرئيسية لتضييق الفجوة الرقمية بين الشمال والجنوب. |