sudaneses del Sur en el Sudán Septentrional | UN | السودانيون الجنوبيون المقيمون في شمال السودان |
Durante 15 años, los sudaneses lo pagaron con pestilencia y hambruna y los británicos con vergüenza y guerra. | Open Subtitles | و دفع السودانيون الثمن خمسة عشر سنة من الوباء و المجاعة البريطانيون بالعار و الحرب |
Otra expresó su preocupación ante ciertos actos de violencia a que habían estado expuestos los refugiados sudaneses en el campamento de Kakuma en Kenya. | UN | وأعرب وفد آخر عن قلقه من بعض أعمال العنف التي تعرّض لها اللاجئون السودانيون في مخيم كاكوما في كينيا. |
Rebeldes sudaneses que confían en abrir un nuevo frente militar contra Jartum se entrenan en Eritrea. | UN | المتمردون السودانيون يتدربون في إريتريا أملا في فتح جبهة عسكرية جديدة ضد الخرطوم |
El personal técnico de aviación civil del Sudán convoca reuniones periódicas con personal técnico de la UNAMID para hacer el seguimiento de la aplicación del plan de mejoras de los aeropuertos de Darfur presentado por la parte sudanesa. | UN | ويعقد تقنيو الطيران المدني السودانيون اجتماعات منتظمة مع تقنيي العملية المختلطة لمتابعة تنفيذ خطة تحسين مستوى مطارات دارفور التي تقدم بها الجانب السوداني. |
Los nacionales sudaneses necesitan visado para entrar en Malta o transitar por su territorio. | UN | والمواطنون السودانيون يحتاجون إلى تأشيرة لدخول مالطة أو عبور أراضيها. |
Los niños sudaneses participan, y a menudo se distinguen, en los foros internacionales para la infancia. | UN | ويشارك اﻷطفال السودانيون في المحافل الدولية لﻷطفال وكثيرا ما يبرزون فيها. |
Los refugiados sudaneses en los campamentos de Uganda septentrional figuraban con frecuencia entre las víctimas de estos actos. | UN | وكثيراً ما كان اللاجئون السودانيون في المخيمات في شمال أوغندا بين أهداف هذه اﻷعمال. |
- Promover el reasentamiento de casos designados, incluidos los jóvenes sudaneses en Kakuma, así como los mushungulis de Dadaab; y | UN | • تشجيع إعادة توطين القضايا المستحقة، بما في ذلك الشباب السودانيون في كاكوما، فضلاً عن الموشونغوليين من داداب؛ |
Siguen llegando refugiados sudaneses a Uganda y Kenya, y las personas desplazadas a causa del conflicto entre Etiopía y Eritrea aguardan la aplicación del acuerdo basado en el marco de la OUA para la paz. | UN | وما برح اللاجئون السودانيون يفدون إلى أوغندا وكينيا، وما زال الأشخاص الذين شردهم النزاع بين إثيوبيا وإريتريا ينتظرون تنفيذ الاتفاق الذي يستند إلى إطار السلم الذي وضعته منظمة الوحدة الأفريقية. |
Además, se ha señalado a su atención la brutalidad con que son tratados los sudaneses del sur por las fuerzas de seguridad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أدرك المقرر الخاص القسوة التي يتعرض لها السودانيون من أبناء الجنوب على أيدي قوات الأمن. |
En el África central, los refugiados sudaneses se desplazaron una vez más hacia el Chad. | UN | 11 - وفي وسط أفريقيا، رحل اللاجئون السودانيون من جديد متجهين إلى تشاد. |
Así pues, las Naciones Unidas están preparadas para tratar de encontrar una vía política, según acordaron los propios sudaneses en Abuja. | UN | ولذلك فإن الأمم المتحدة مستعدة للسعي في المسار السياسي، وهو ما اتفق عليه السودانيون أنفسهم في أبوجا. |
Los sudaneses lamentan observar la marcha desordenada de nuestros vehículos. | UN | وقد أشار السودانيون بأسف إلى تحركات مركباتنا الفوضوية. |
Los sudaneses representan el grupo de refugiados más nutrido, seguidos por los somalíes y etíopes. | UN | يشكل السودانيون الغالبية العظمى من اللاجئين، يليهم الصوماليون والإثيوبيون. |
La gran mayoría de solicitantes de asilo eran también sudaneses, en tanto que los somalíes no superaban el 1,1% del total. | UN | ويمثل السودانيون أيضاً الغالبية العظمى منهم، بينما لا تتعدى نسبة الصوماليين 1.1 في المائة. |
Y tienes a Sudán del Sur, tienen sudaneses, somalíes. | TED | ولديهم لاجؤون من جنوب السودان، ولديهم السودانيون والصوماليون. |
Todos los niños y adultos, sudaneses incluidos, que se opongan a mi señor Mahoma, morirán. | Open Subtitles | السودانيون أيضا ، من يعارض منهم النبى محمد ، سيموتون هكذا يجب ان يكون الوضع فى الخرطوم |
Hasta el momento en que se inició el puente aéreo internacional, la mayoría de los sudaneses regresaron al país en aviones del Gobierno y en buques fletados por el Gobierno desde Jordania. | UN | وفي الفترة التي سبقت بداية الجسر الجوي الدولي، عاد معظم السودانيون إلى الوطن على طائرات حكومية وسفن استأجرتها الحكومة من اﻷردن. |
Hasta el momento en que se inició el puente aéreo internacional, la mayoría de los sudaneses regresaron al país en aviones del Gobierno y en buques fletados por el Gobierno desde Jordania. | UN | وفي الفترة التي سبقت بداية الجسر الجوي الدولي، عاد معظم السودانيون إلى الوطن على طائرات حكومية وسفن استأجرتها الحكومة من اﻷردن. |
Aun reconociendo que el proceso de paz es una cuestión sudanesa y que incumbirá a las partes la responsabilidad principal de lograr que el período de aplicación concluya con éxito, la función de la comunidad internacional será decisiva para la paz, la estabilidad y el desarrollo futuros del Sudán. | UN | ومع الاعتراف بأن عملية السلام يتملك زمامها السودانيون أنفسهم، وتقع على الطرفين فيها المسؤولية الرئيسية عن ضمان نجاح فترة التنفيذ، فإن المجتمع الدولي له دور حاسم في مستقبل السلام والاستقرار والتنمية في السودان. |