Las labores agrícolas eran la principal fuente de sustento de los ciudadanos árabes sirios del Golán ocupado. | UN | ويشكل العمل في الزراعة المصدر الأساسي لمعيشة المواطنين العرب السوريين في الجولان المحتل. |
Se entrevistó con el Gobernador de Quneitra y con otros altos funcionarios de la provincia y recibió información sobre las prácticas utilizadas por los israelíes contra los ciudadanos árabes sirios del Golán ocupado. | UN | والتقت بمحافظ القنيطرة وبكبار المسؤولين في المحافظة وتسلمت تقريرا عن الممارسات اﻹسرائيلية المرتكبة ضد المواطنين العرب السوريين في الجولان المحتل. |
Como se señaló anteriormente, los trabajadores sirios en el Golán ocupado han de enfrentarse a los problemas del desempleo y la inseguridad laboral. | UN | وكما أُبْرِز سابقا فإن على العمال السوريين في الجولان المحتل أن يناضلوا ضد مشاكل البطالة وانعدام الأمن الوظيفي. |
La única esfera de empleo para los trabajadores árabes sirios en el Golán ocupado y para los trabajadores de la Ribera Occidental y de la Faja de Gaza es lo que se denomina " trabajo de baja categoría " , que supone tareas que requieren gran esfuerzo, actividades marginales como la limpieza, así como la construcción y diversos servicios. | UN | إن مجـال العمل الوحيـد للعمال العرب السوريين في الجولان المحتل وعمال الضفة والقطاع هو ما يسمونه العمل اﻷسود، وهي اﻷعمال التي تتطلب جهدا شاقا أو في أعمال هامشية كالتنظيفات والبناء والخدمات المتنوعة. |
No obstante, habría sido deseable que el informe proporcionara datos más precisos sobre las prácticas de Israel respecto de la población siria del Golán ocupado. | UN | ومع ذلك فمن المستحسن أن يقدم التقرير معلومات أدق بشأن ممارسات إسرائيل إزاء السكان السوريين في الجولان المحتل. |
Al propio tiempo, el orador observa que la situación de los territorios palestinos ocupados difiere poco de la situación de la población siria en el Golán ocupado. | UN | وأشار إلى أن وضع سكان الأراضي الفلسطينية المحتلة لا يختلف إلا قليلا عن وضع السكان السوريين في الجولان المحتل. |
Se construyen asentamientos en tierras confiscadas a los habitantes árabes sirios del Golán ocupado. | UN | ٢٣١ - وتبنى المستوطنات على اﻷراضي التي يتم مصادرتها من السكان العرب السوريين في الجولان المحتل. |
Según el informe, las autoridades de ocupación israelíes someten a los trabajadores a una presión y explotación económicas continuas con el fin de atemorizar a los ciudadanos árabes sirios del Golán ocupado y arruinarlos económicamente. | UN | وبحسب التقرير، فإن الاحتلال الإسرائيلي يخضع العمال للضغط الاقتصادي والاستغلال الدائمين من أجل إرهاب المواطنين العرب السوريين في الجولان المحتل وإضعافهم من الناحية الاقتصادية. |
Con respecto al Golán sirio ocupado, Israel debe garantizar un acceso adecuado al agua y facilitar las visitas de los sirios del Golán ocupado a sus familiares residentes en otras partes del territorio sirio. | UN | وأما فيما يتصل بالجولان السوري المحتل، فينبغي لإسرائيل أن تكفل إمكانية الحصول الكافية على المياه، وأن تيسّر زيارة السوريين في الجولان المحتل لأعضاء أسرهم في أي مكان آخر في الأراضي السورية. |
Paralelamente a esa política la Potencia ocupante está imponiendo su política hídrica, que tiene por meta impedir que los ciudadanos sirios del Golán ocupado utilicen sus propios recursos de agua y asestar un golpe a sus actividades económicas, la más importante de las cuales es la agricultura. | UN | وتترادف مع تلك السياسة السياسة التي تنتهجها السلطة القائمة بالاحتلال بشأن المياه، والتي تستهدف منع المواطنين السوريين في الجولان المحتل من استخدام مواردهم المائية وتوجيه ضربة قاصمة إلى أنشطتهم الاقتصادية، وأهمها الزراعة. |
Los árabes sirios del Golán ocupado han hecho algunos pequeños intentos de superar el problema del acceso a suficiente agua construyendo pequeños tanques con una capacidad de entre 500 y 1.000 metros cúbicos para recoger agua de lluvia. En 1985 había alrededor de 650 tanques de este tipo. | UN | " حاول العرب السوريين في الجولان المحتل التغلب ولو بشكل بسيط على مشكلة الحصول على المياه الكافية بإنشاء خزانات صغيرة تتراوح سعتها بين ٥٠٠ و ٠٠٠ ١ م٣ لتجميع مياه اﻷمطار حيث بلغ عدد هذه الخزانات عام ١٩٨٥ حوالي ٦٥٠ خزانا. |
En el informe se reiteraba que, como se había señalado anteriormente, se niega a los ciudadanos sirios del Golán ocupado el derecho a acceder a los recursos hídricos. | UN | 104 - وأكد التقرير من جديد، مثلما أشير فيما سبق، على أن المواطنين السوريين في الجولان المحتل حرموا من حقهم في الوصول إلى الموارد المائية. |
Por segundo año consecutivo, los agricultores sirios en el Golán ocupado pudieron vender su cosecha de manzanas en Siria, bajo la supervisión del Comité Internacional de la Cruz Roja y las Naciones Unidas. | UN | وللسنة الثانية على التوالي، كان بمقدور الفلاحين السوريين في الجولان المحتل تسويق محصولهم من التفاح في سوريا، تحت إشراف لجنة الصليب الأحمر الدولية والأمم المتحدة. |
En el informe se señala que se niega a los ciudadanos sirios en el Golán ocupado el derecho a acceder a los recursos hídricos. | UN | 75 - ويشير التقرير إلى حرمان المواطنين السوريين في الجولان المحتل من حقهم في الوصول إلى مواردهم المائية. |
Mediante las medidas anteriormente mencionadas, Israel ha tratado de socavar la lealtad a su país y la nación árabe en general de los ciudadanos árabes sirios en el Golán ocupado y destruir su identidad nacional para facilitar el proceso de anexión del Golán e imponer la ciudadanía israelí. | UN | لقد أرادت إسرائيل من اﻹجراءات اﻵنفة الذكر ضرب الانتماء القومي والوطني للمواطنين العرب السوريين في الجولان المحتل وتذويب الهوية الوطنية/القومية لتسهيل عملية ضم الجولان وفرض الجنسية اﻹسرائيلية. |
2. La escasez de especialistas médicos, los esfuerzos realizados para entorpecer la labor de los médicos sirios en el Golán ocupado y las restricciones impuestas a la apertura de clínicas, además del constante cierre de las ya existentes; | UN | " ٢ - نقص اﻷطباء المختصين مع العمل على عرقلة عمل اﻷطباء السوريين في الجولان المحتل ووضع قيود على فتح العيادات فضلا على أنه يتم إغلاقها بشكل مستمر؛ |
Israel, en el ínterin, se niega en forma cada vez más persistente y abierta a dar lugar a cualquiera de estas reiteradas exigencias internacionales, no ha cumplido siquiera una de estas resoluciones, ha tratado con desprecio a todas las resoluciones internacionales y persiste en sus salvajes prácticas contra los árabes sirios en el Golán ocupado. | UN | أما إسرائيل فقد أصبحت أكثر عنادا ووضوحا في رفضها الإذعان لأيّ من هذه النداءات الدولية المتكررة، بل وامتنعت عن الامتثال لأي واحد من القرارات المتخذة، وهي تعامل جميع القرارات الدولية بازدراء، تتمادى في ممارساتها الوحشية ضد العرب السوريين في الجولان المحتل. |
Como ya se había destacado en informes anteriores del Comité Especial, las prácticas israelíes estaban orientadas a destruir la identidad cultural árabe de los ciudadanos sirios en el Golán ocupado y tergiversar su historia y geografía. | UN | 111 - وكما سبق التشديد في التقارير السابقة للجنة الخاصة فإن الممارسات الإسرائيلية تنحو إلى طمس الهوية الثقافية العربية للمواطنين السوريين في الجولان المحتل وتشويه التاريخ والجغرافيا. |
9. Según el Gobierno de la República Árabe Siria, la Potencia ocupante obligó a la población siria del Golán ocupado a tener documentos de identidad israelíes con fines de asimilación y para romper el vínculo que quedaba entre el Golán sirio y la patria siria. | UN | 9- وتقول حكومة الجمهورية العربية السورية إن السلطة القائمة بالاحتلال أجبرت السكان السوريين في الجولان المحتل على حمل وثائق الهوية الإسرائيلية بغرض دمجهم وقطع ما تبقى من رابط بين الجولان السوري المحتل والوطن الأم سوريا. |
Se informó de que la situación de las mujeres y los niños de la República Árabe siria en el Golán ocupado suscitaba gran preocupación. | UN | 91 - وذُكر أن حالة المرأة والطفل السوريين في الجولان المحتل تثير قلقا بالغا. |
En relación con el derecho de los árabes sirios a ganarse la vida en el Golán ocupado, el informe anual de la Organización Internacional del Trabajo señaló que: " los ciudadanos sirios que viven en el Golán sirio ocupado se enfrentan a graves obstáculos para continuar con sus medios de vida y ocupaciones. | UN | وأشارت منظمة العمل الدولية إلى حق العرب السوريين في الجولان المحتل في كسب الرزق، فنوهت في تقريرها السنوي بأن: " المواطنين السوريين الذين يعيشون في الجولان السوري المحتل يواجهون عقبات خطيرة في السعي وراء كسب رزقهم والحصول على فرص عمل. |