Antigua Unión de Repúblicas Socialistas soviéticas | UN | اتحــاد الجمهوريــات الاشتراكيــة السوفياتية السابقة |
Antigua Unión de Repúblicas Socialistas soviéticas | UN | اتحــاد الجمهوريــات الاشتراكيــة السوفياتية السابقة |
Antigua Unión de Repúblicas Socialistas soviéticas | UN | اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابقة |
También se dedica a la transformación económica de las naciones del antiguo bloque soviético. | UN | ويولي أيضا الاهتمام للتحول الاقتصادي في بلدان الكتلة السوفياتية السابقة. |
Armenia tiene el insigne honor de haber sido la primera de las antiguas repúblicas de la ex Unión Soviética en privatizar la propiedad de las tierras agrícolas y la producción ganadera. | UN | لقد تصدرت أرمينيا الجمهوريات السوفياتية السابقة في خصخصة ملكية اﻷراضي الزراعية ومنتجات المواشي واﻷغنام. |
Declaración sobre el retiro de tropas de la antigua Unión Soviética | UN | بيان في صدد انسحاب الوحدات العسكرية السوفياتية السابقة |
ex Unión de Repúblicas Socialistas soviéticas | UN | اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابقة |
No obstante, muchos funcionarios rusos continúan considerando las antiguas repúblicas soviéticas y los Estados bálticos como su esfera particular de influencia. | UN | بيد أن كثيرا من المسؤولين الروس ما زالوا يعتبرون الجمهوريات السوفياتية السابقة ودول بحر البلطيق كمجالات نفوذ خاص بهم. |
COMUNICACIONES RELATIVAS A LAS REPÚBLICAS soviéticas Y A LA CREACIÓN DE LA COMUNIDAD DE ESTADOS INDEPENDIENTES | UN | رسائل تتعلق بالجمهوريات السوفياتية السابقة وانشاء رابطة الدول المستقلة |
COMUNICACIONES RELATIVAS A LAS REPÚBLICAS soviéticas Y A LA CREACIÓN DE LA COMUNIDAD DE ESTADOS INDEPENDIENTES | UN | رسائل تتعلق بالجمهوريات السوفياتية السابقة وإنشاء رابطة الدول المستقلة |
La intención declarada de algunas antiguas repúblicas soviéticas de convertirse en no nucleares y los acontecimientos positivos en América Latina —Argentina y Brasil— son un buen augurio para el desarme nuclear. | UN | وإن النوايا التي أعلنتها بعض الجمهوريات السوفياتية السابقة بأن تصبح دولا غير نووية، والتطورات اﻹيجابية في أمريكا اللاتينية واﻷرجنتين والبرازيل، تبشر بالخير بالنسبة لنزع السلاح النووي. |
Las antiguas repúblicas soviéticas constituyen indudablemente un caso especial. | UN | ومن المؤكد أن الجمهوريات السوفياتية السابقة تمثل حالة خاصة. |
63. Según se informa, los sistemas de atención a la salud en las ex Repúblicas soviéticas son inadecuados y obsoletos. | UN | ٦٣ - وأفيد بأن نظم الرعاية الصحية في الجمهوريات السوفياتية السابقة نظم غير كافية وعفا عليها الزمن. |
También en algunas de las ex repúblicas soviéticas percibimos un creciente espíritu de reconciliación. | UN | وفي بعض الجمهوريات السوفياتية السابقة أيضا، نحس بروح مصالحة متزايدة. |
El tratado sobre la frontera estatal con Belarús inició con éxito un proceso de solución de este importante problema con las ex repúblicas soviéticas. | UN | ووضعت معاهـدة حـدود الدولـة مـع بيلاروس بداية ناجحة لعملية حل هذه المسألة الهامـة مـع الجمهوريات السوفياتية السابقة. |
Se mencionó, al hablar de las antiguas repúblicas soviéticas, que, por lo general, la desaparición del Estado comunista había dejado un " vacío de capacidad " . | UN | وأشير إلى الجمهوريات السوفياتية السابقة على أن انهيار الدولة الشيوعية ترك سمة عامة تتمثل في فقدان القدرات. |
Según los cálculos de los especialistas, en ese período Ucrania acogió cerca de 150.000 refugiados de las antiguas repúblicas soviéticas. | UN | وتشير تقديرات الخبراء إلى أن أوكرانيا قد استقبلت نحو 000 150 لاجئ من الجمهوريات السوفياتية السابقة خلال هذه الفترة. |
Estas fábricas utilizaban materias primas de otras repúblicas soviéticas. | UN | وكانت هذه المصانع تستخدم الخام المنتج في الجمهوريات السوفياتية السابقة الأخرى. |
También se dedica a la transformación económica de las naciones del antiguo bloque soviético. | UN | ويولي أيضا الاهتمام للتحول الاقتصادي في بلدان الكتلة السوفياتية السابقة. |
Esas condiciones se desprenden claramente de una observación trivial que se ha hecho sobre los efectos de la mundialización en un país del ex bloque soviético: | UN | وتتضح هذه الأوضاع من ملاحظة بديهية أُيديت بشأن أثر العولمة في أحد بلدان الكتلة السوفياتية السابقة: |
Desde 1989, la desigualdad ha aumentado fuertemente en la ex Unión Soviética y en las economías de transición del ex bloque soviético. | UN | وبعد عام 1989، زاد التفاوت بشدة في الاتحاد السوفياتي السابق في الاقتصادات الانتقالية الخاصة بالكتلة السوفياتية السابقة. |
De igual modo, en numerosas partes de África y el Oriente Medio se encontraban mercenarios exportados de los Estados de la antigua Unión Soviética. | UN | وعلى نحو مماثل، جاء مرتزقة من الدول السوفياتية السابقة وانتشروا في مناطق عديدة في أفريقيا والشرق الأوسط. |
Todo indica que la antigua RSS de Estonia no ha aplicado la ley adecuadamente y que no ha creado las condiciones necesarias para establecer un régimen verdaderamente bilingüe. | UN | ويبدو أن الجمهورية الاستونية الاشتراكية السوفياتية السابقة لم تنفذ القانون على نحو مناسب ولم تهيئ الظروف للاستخدام الفعلي للغتين. |
Con arreglo a este programa estamos ayudando a los antiguos Estados de la Unión Soviética a encontrar empleos productivos para los científicos que trabajaban en las industrias de armamentos. | UN | وفي إطار هذا البرنامج، نعمل على مساعدة الدول السوفياتية السابقة في إيجاد فرص عمل منتج لعلماء الأسلحة السابقين. |