Dos de los detenidos habían prestado apoyo logístico anteriormente al FMLN y uno de ellos, Douglas A. Mendoza, fue combatiente y desertó. | UN | وكان اثنان من المحتجزين قد سبق لهما تقديم الدعم السوقي لجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني، وكان أحدهما وهو دوغلاس أ. |
Se espera que alrededor de 1.900 soldados de apoyo logístico que sirvieron en la UNITAF sean substituidos por otros contingentes. | UN | ومن المتوقع أن يستعاض عن زهاء ٩٠٠ ١ من أفراد الدعم السوقي الذين خدموا في فرقة العمل الموحدة بوحدات أخرى. |
Por último, el sector logístico necesita más respaldo financiero. | UN | ويلزم أيضا تقديم مزيد من الدعم المالي للقطاع السوقي. |
Estas medidas favorecerán la conversión a una economía de mercado en el marco de los ajustes estructurales que se están llevando a cabo desde 1990. | UN | وذكر أن ذلك سوف يدفع بعجلة التحول إلى الاقتصاد السوقي في إطار برامج التكييف الهيكلي التي يجري تنفيذها منذ عام ١٩٩٠. |
En la actualidad, los demás países desarrollados de economía de mercado utilizan en gran parte material intermedio importado. | UN | أما بلدان الاقتصاد السوقي المتقدمة اﻷخرى فإنها اﻵن تستخدم في المقام اﻷول المادة الوسيطة المستوردة. |
Además de la cuota de mercado, las ventajas estructurales que posean ciertas empresas pueden tener una importancia decisiva. | UN | فإلى جانب النصيب السوقي يمكن أن تكون للمزايا الهيكلية التي تمتلكها مؤسسات اﻷعمال أهمية حاسمة. |
Celebrando la tendencia actual a reconocer la necesidad de establecer en la Antártida estaciones de investigación científica coordinadas internacionalmente con objeto de reducir al mínimo las duplicaciones innecesarias y las instalaciones de apoyo logístico, | UN | وإذ ترحب بالاتجاه المستمر في الاعتراف بالحاجة الى إنشاء محطات أبحاث علمية في انتاركتيكا يجري تنسيقها دوليا بغية التقليل الى أدنى حد من الازدواج ومرافق الدعم السوقي غير الضرورية، |
Se suponía que todos los recursos, tales como el personal militar, el equipo y el apoyo logístico sería proporcionado por los gobiernos que aportaban contingentes. | UN | فكان الافتراض أن تقدم الحكومات المساهمة بقوات جميع الموارد، مثل اﻷفراد العسكريين، والمعدات والدعم السوقي. |
5. Pide a los Estados Miembros que aporten fuerzas, incluidos apoyo logístico y equipo, para facilitar la aplicación de las disposiciones sobre las zonas seguras; | UN | ٥ - يطلب إلى الدول اﻷعضاء أن تسهم بقوات، بما في ذلك الدعم السوقي والمعدات، لتيسير تنفيذ اﻷحكام المتعلقة بالمناطق اﻵمنة؛ |
Pueden abrirse 12 zonas de concentración tan pronto como se disponga de apoyo logístico. | UN | ويمكن فتح اثنتي عشرة منطقة حالما يتوفر الدعم السوقي. |
El PNUD continuó prestando apoyo logístico para garantizar el funcionamiento y mantenimiento sin contratiempos de la planta de tratamiento de residuos de Nicosia. | UN | واستمر ذلك البرنامج في تقديم الدعم السوقي من أجل التشغيل والصيانة المنتظمين لمحطة نيقوسيا لمعالجة فضلات المجاري. |
5. Pide a los Estados Miembros que aporten fuerzas, incluidos apoyo logístico y equipo, para facilitar la aplicación de las disposiciones sobre las zonas seguras; | UN | ٥ - يطلب إلى الدول اﻷعضاء أن تسهم بقوات، بما في ذلك الدعم السوقي والمعدات، لتيسير تنفيذ اﻷحكام المتعلقة بالمناطق اﻵمنة؛ |
La aplicación de la resolución 715 (1991) del Consejo de Seguridad exigirá una nueva evaluación de las necesidades de personal y de apoyo logístico tanto en la sede como en el terreno. | UN | وتنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٧١٥ سوف يقتضي إعادة تقييم الاحتياجات من الموظفين والدعم السوقي بالمقر والميدان على حد سواء. |
Ha resultado muy difícil escapar a las limitaciones de un mercado especializado, si bien se dice que los consumidores están muy sensibilizados. | UN | وثبت عمليا صعوبة تحرك هذا المنتج من موقعه السوقي الضيق رغم ما قيل عن ارتفاع مستوى وعي المستهلكين به. |
Sesión relativa a los países en transición hacia una economía de mercado | UN | جلسة بشأن البلدان التي تمر بمرحلة انتقال الى الاقتصاد السوقي |
El viraje hacia mecanismos orientados al mercado también llegó a los mercados financieros, y llevó a la liberalización financiera en muchos países. | UN | وامتد التحول إلى الآليات ذات التوجه السوقي إلى الأسواق المالية مؤديا إلى تحرير القطاع المالي في كثير من البلدان. |
Un sector no regulado de tamaño considerable también complicaba la realización de análisis de mercado. | UN | كما أن كبر القطاع غير الرسمي يعمل على تعقيد الاضطلاع بعمليات التحليل السوقي. |
No obstante, se considera que las técnicas de mejoramiento no son económicamente viables en vista de la actual demanda limitada del producto en el mercado. | UN | غير أن تقنيات الارتقاء لا تعتبر سليمة من الناحية الاقتصادية بالنظر إلى ضعف الطلب السوقي على هذا المنتج في الوقت الحاضر. |
Otra esfera clave es la promoción de cooperativas de mercado pertenecientes a los productores. | UN | وثمة مجال رئيسي آخر هو تعزيز التعاونيات ذات الأساس السوقي المملوكة للمنتجين. |
Algunos han aducido que la desigualdad es inevitable en una economía de mercado. | UN | ويعتبر البعض أن اللامساواة تُعد أمرا حتميا في ظل الاقتصاد السوقي. |
10% para personal de infantería, 25% para personal de logística y apoyo | UN | ١٠ في المائة للمشاة و ٢٥ في المائة للدعم السوقي |
Ha superado en gran medida la simple integración del comercio o de los mercados bajo la forma de zonas de libre comercio o uniones aduaneras. | UN | فهذه العملية قد تجاوزت إلى حد بعيد التجارة المحضة أو التكامل السوقي في شكل إنشاء مناطق للتجارة الحرة أو اتحادات جمركية. |
De manera que, por lo menos en algunas zonas, la marcha hacia una liberalización comercial más amplia y una verdadera economía de mercado avanza inexorablemente. | UN | وهكذا، نجد في بعض المجالات على أﻷقل، أن المسيرة نحو التحرر التجاري اﻷوسع والاقتصاد السوقي الحق تمضي قدما بلا هواده. |
Ahora métetela en esa boca tan vulgar. | Open Subtitles | والآن ضع مسدسك داخل فمك السوقي هذا. |
Deja que el plebeyo conserve su lengua. | Open Subtitles | دع السوقي ودع لسانه |