- Posible falta de capacidad técnica para competir en el mercado internacional. | UN | احتمال الافتقـار الـى القدرات التقنية اللازمة للمنافسة فــي السوق الدولية. |
Dicho departamento está vendiendo nuevas tecnologías para usos civiles en el mercado internacional. | UN | وتقوم هذه اﻹدارة حاليا ببيع تكنولوجيات مدنية جديدة في السوق الدولية. |
Asimismo, pueden facilitar la integración de las economías receptoras en el mercado internacional. | UN | أضف إلى ذلك أنها تيسر ادماج الاقتصادات المضيفة في السوق الدولية. |
- Cambios en las normas de calidad y formas de gestión del mercado internacional tradicional y no tradicional de los alimentos. | UN | تغيرات فــي معايير النوعية وأنماط إدارة السوق الدولية التقليدية وغير التقليدية. |
Ello exige por lo general no sólo mayores capacidades de oferta, sino también pruebas de la conformidad con los mercados internacionales. | UN | ويقتضي ذلك توافر قدرات إمداد أقوى عموما، وكذلك إثبات المطابقة لمعايير السوق الدولية. |
Esta estrategia mejoró la calidad del café y la comercialización en el mercado internacional. | UN | وقد أدت هذه الاستراتيجية إلى تحسين نوعية البن وتجارته في السوق الدولية. |
El vendedor alegó además que el precio vigente en el mercado internacional era una referencia más adecuada en tales circunstancias. | UN | كما حاجج البائع أن السعر السائد في السوق الدولية يُعد نقطة مرجعية أكثر ملاءمة في هذه الظروف. |
En la actualidad, la ONUDI promueve la venta de piretro en el mercado internacional de Africa, donde se calcula que unas 10.000 familias se ganan la vida con su producción. | UN | وتروج اليونيدو حاليا مبيعات البايريثروم في السوق الدولية في افريقيا، حيث يقدر أن تكسب نحو ٠٠٠ ١٠ أسرة رزقها من إنتاجه. |
Sin embargo, los trabajadores migratorios son algo más que un producto básico que ha de comerciarse en el mercado internacional. | UN | إلا أن العمال المهاجرين ليسوا مجرد سلعة يصح الاتجار بها في السوق الدولية. |
C. Inversiones extranjeras directas e integración en el mercado internacional | UN | التدفقات الصافية للموارد جيم الاستثمار المباشر اﻷجنبي والادماج في السوق الدولية |
Con la asistencia de la comunidad internacional, los países en desarrollo que dependen de los productos básicos deberían poder aplicar políticas de reforma económica que les permitan participar en el mercado internacional en forma beneficiosa para todos. | UN | وبمستطاع البلدان النامية التي تعتمد على السلع اﻷساسية أن تنفذ، بمساعدة المجتمع الدولي، سياسات لﻹصلاح الاقتصادي يكون من شأنها أن تمكنها من المشاركة في السوق الدولية بطريقة تعود بالنفع على الجميع. |
. El mercado geográfico pertinente puede ser pequeño -por ejemplo, una pequeña ciudad- o puede ser todo el mercado internacional. | UN | وقد تكون السوق الجغرافية ذات الصلة محدودة ـ مدينة صغيرة مثلا ـ أو أنها قد تشكل السوق الدولية كلها. |
El café " Blue Mountain " de Jamaica así como una gama de licores y productos semejantes ya se encuentran en el mercado internacional. | UN | ويتوفر فعلاً في السوق الدولية بن " الجبل اﻷزرق " من جامايكا الى جانب مجموعة من المشروبات الكحولية والمنتجات المماثلة. |
Se debe observar que de este modo se desarrolla un mercado para la retención de carbono, que puede comprarse y venderse en el mercado internacional. | UN | والجدير بالملاحظة أن هذا اﻷسلوب يستحدث سوقا لعزل الكربون الذي يمكن شراؤه وبيعه في السوق الدولية. |
Cabe argumentar que el mercado internacional compensaría las dificultades relacionadas con el tamaño reducido del mercado interno. | UN | وقد يقول قائل إن السوق الدولية سوف تعوض عن صغر حجم السوق المحلية. |
Acontecimientos recientes en el mercado internacional de armas | UN | التطورات اﻷخيرة في السوق الدولية لﻷسلحة سوق السلاح الناشئة |
. El mercado geográfico pertinente puede ser pequeño -por ejemplo, una pequeña ciudad- o puede ser todo el mercado internacional. | UN | وقد تكون السوق الجغرافية ذات الصلة محدودة ـ مدينة صغيرة مثلا ـ أو أنها قد تشكل السوق الدولية كلها. |
El ingreso del Gobierno de Rusia en el mercado internacional fue seguido con rapidez por los préstamos tomados por el sector privado. | UN | وفي أعقاب دخول الحكومة الروسية في السوق الدولية مباشرة، بدأ القطاع الخاص الاقتراض. |
La producción para los mercados de exportación expone a las empresas a los rigores de la competencia internacional y a las actividades y exigencias del mercado internacional. | UN | فالانتاج ﻷسواق الصادرات يعرض الشركات لقسوة المنافسة الدولية وﻷداء السوق الدولية ومطالبها. |
El precio del té importado de Kenya era muy superior a los precios del mercado internacional. | UN | وكان سعر الشاي المستورد من كينيا أعلى بكثير من اﻷسعار في السوق الدولية. |
Se necesitaban instrumentos para evaluar la capacidad de las pymes y así determinar los medios adecuados para que esas empresas pudieran desarrollarse y aprovechar las oportunidades en los mercados internacionales. | UN | وأشار إلى أن أدوات تقييم قدرة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم ضرورية لتحديد الوسائل المناسبة لتطوير هذه الشركات بحيث تستفيد من الفرص المتاحة في السوق الدولية. |
Aunque, como consecuencia de las reformas económicas, la mayoría de los países en desarrollo tienen dificultades para competir en los mercados internacionales, los países en desarrollo sin litoral tienen problemas aún más graves, pues tienen costos de transporte más altos. | UN | وفي الوقت الذي تجعل اﻹصلاحات الاقتصادية من الصعب على معظم البلدان النامية أن تتنافس في السوق الدولية فإن البلدان النامية غير الساحلية، التي يتعين عليها أن تدفع تكاليف شحن أعلى، تواجه مشاكل أكثر تفاقما. |
Además, las exportaciones regionales pueden ser un primer paso hacia la integración en un mercado internacional más amplio. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن تصبح الصادرات الإقليمية خطوة أولية فعالة نحو الاندماج في السوق الدولية الأوسع. |
Celebramos las medidas adoptadas por el grupo De Beers y por las autoridades belgas con el fin de cerrar el acceso a los mercados internacionales de esos productos por los que se derrama sangre africana. | UN | ويسرنا أن نرى مجموعة دي بيرز والسلطات البلجيكية تتخذ تدابير لإغلاق الطريق إلى السوق الدولية أمام هذه السلع الملطخة بالدم. |
Las Naciones Unidas deben debatir medidas que permitan o faciliten que los Estados Miembros transiten por la senda de políticas fiscales y reglas del mercado mundial que se compadezcan de la cruda realidad de las grandes fortunas, mayores que varios países miembros, en manos de particulares, y las comparen con las desigualdades, las hambrunas y las crisis humanitarias en varios de nuestros países. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة أن تناقش التدابير التي تمكّن الدول الأعضاء أو تساعدها على شق طريقها عبر السياسات المالية وأنظمة السوق الدولية التي تسهم في بروز الحقيقة الصارخة لوجود الثروات الطائلة في أيدي قلة في بعض البلدان مقارنة مع أوجه انعدام المساواة وحالات الجفاف والأزمات الإنسانية في بلدان أخرى. |