La autora también pidió que la representación de Suiza en la República Democrática del Congo investigara la autenticidad de esas pruebas. | UN | وطلبت أيضاً أن تقوم الممثلية السويسرية في جمهورية الكونغو الديمقراطية بإجراء تحقيق للتثبت من مدى صحة هذا الدليل. |
La autora también pidió que la representación de Suiza en la República Democrática del Congo investigara la autenticidad de esas pruebas. | UN | وطلبت أيضاً أن تقوم الممثلية السويسرية في جمهورية الكونغو الديمقراطية بإجراء تحقيق للتثبت من مدى صحة تلك الأدلة. |
• Confirmar el liderato de la industria Suiza en lo que respecta al Vehículo de Transferencia Automatizada; | UN | • تأكيد دور رئيسي للصناعة السويسرية في مشروع مركبة الانتقال المؤتمتة ؛ |
Según el autor, los documentos que demuestran su afiliación al MLC fueron confiscados durante su detención, como explicó a las autoridades suizas en el contexto del procedimiento de asilo. | UN | وحسبما يقوله صاحب الشكوى، فقد صودرت الوثائق التي تثبت انتسابه إلى حركة تحرير الكونغو أثناء توقيفه كما أوضح للسلطات السويسرية في سياق إجراءات طلب اللجوء. |
Sin embargo, formuló observaciones en cuanto al fondo en previsión del caso en que el Comité no se sumara a la conclusión del Gobierno suizo en cuanto a la admisibilidad. | UN | وبالتالي، فهي لم تقدم ملاحظاتها بشأن المقبولية إلا في حالة عدم أخذ اللجنة باستنتاجات الحكومة السويسرية في هذا الصدد. |
El abogado señala en este contexto que el Estado Parte se basa en información suministrada por la Embajada Suiza en Ankara. | UN | وفي هذا الصدد أشار المحامي إلى أن الدولة الطرف تؤسس حججها على المعلومات المقدمة من السفارة السويسرية في أنقرة. |
2.5. El 23 de febrero de 2001, el autor solicitó asilo en la embajada de Suiza en Colombo. | UN | 2-5 وفي 23 شباط/فبراير 2001، قدّم صاحب الشكوى إلى السفارة السويسرية في كولمبو طلب لجوء. |
2.8. El 19 de noviembre de 2001, el autor fue entrevistado en la embajada de Suiza en Colombo. | UN | 2-8 وفي 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، أجرت السفارة السويسرية في كولمبو مقابلة مع صاحب البلاغ. |
Según el autor, la Oficina Federal Suiza para los Refugiados (ODR) envió el diario a la Embajada de Suiza en Ankara para que verificara su autenticidad. | UN | وقال إن المكتب الاتحادي للاجئين أرسل الصحيفة إلى السفارة السويسرية في أنقرة كي تتحقق من صحتها. |
La organización coordinó la participación de los miembros del foro en una reunión de información diplomática patrocinada por la embajada de Suiza en Dhaka. | UN | وقامت المنظمة بتـنسيق مشاركة أعضاء المنتدى في جلسة إحاطة دبلوماسية استضافتها السفارة السويسرية في دكا. |
Ese edificio, adquirido por la Confederación Suiza en 1993, acoge en la actualidad a varias organizaciones internacionales que operan en la esfera del medio ambiente. | UN | وهذا المبنى، الذي اشترته الكنفدرالية السويسرية في عام ١٩٩٣، يستضيف حاليا عددا من المنظمات الدولية العاملة في ميدان البيئة. |
El Estado parte hace hincapié en que sus autoridades han estudiado detenidamente la denuncia del autor y que, en caso de duda, se han puesto en contacto con la embajada Suiza en Ankara. | UN | وأكدت الدولة الطرف على أن سلطاتها قد بحثت بجدية ادعاء مقدم البلاغ، وحينما خامرها الشك اتصلت بالسفارة السويسرية في أنقرة. |
Por consiguiente, el abogado pone en duda la información proporcionada por la embajada Suiza en Ankara según la cual el autor ya no figuraría en la lista de personas fichadas por la policía. | UN | ولذلك فإن المحامي يخامره الشك في المعلومات التي قدمتها السفارة السويسرية في أنقرة والتي تفيد بأن مقدم البلاغ غير مدرج على قوائم الشرطة. |
Sin embargo, la Embajada Suiza en Ankara descubrió que las autoridades competentes de Tunceli concedieron un pasaporte en 1991 al autor, lo cual el autor no ha mencionado nunca. | UN | بيد أن السفارة السويسرية في أنقرة وجدت أن مقدم البلاغ قد منح جواز سفر في عام ١٩٩١ بواسطة السلطات المختصة في تونسيلي وهو ما لم يذكره مقدم البلاغ أبدا. |
Según el autor, los documentos que demuestran su afiliación al MLC fueron confiscados durante su detención, como explicó a las autoridades suizas en el contexto del procedimiento de asilo. | UN | وحسبما يقوله صاحب الشكوى، فقد صودرت الوثائق التي تثبت انتسابه إلى حركة تحرير الكونغو أثناء توقيفه كما أوضح للسلطات السويسرية في سياق إجراءات طلب اللجوء. |
En el anexo III se proporciona una comparación del costo anual para las Naciones Unidas del alquiler de 4.000 metros cuadrados de locales comerciales para oficinas en Ginebra y el monto pagadero a las autoridades suizas en el contexto de su ofrecimiento del Palacio Wilson. | UN | ويقدم المرفق الثالث مقارنة للتكلفة السنوية التي تتحملها اﻷمم المتحدة ﻹيجار ٠٠٠ ٤ متر مربع من الحيز التجاري للمكاتب في جنيف والمبلغ الذي سيسدد للسلطات السويسرية في إطار عرضها لقصر ويلسون. |
Sin embargo, formuló observaciones en cuanto al fondo en previsión del caso en que el Comité no se sumara a la conclusión del Gobierno suizo en cuanto a la admisibilidad. | UN | وبالتالي، فهي لم تقدم ملاحظاتها بشأن المقبولية إلا في حالة عدم أخذ اللجنة باستنتاجات الحكومة السويسرية في هذا الصدد. |
a) Ejecución en 1994 de proyectos por un valor total de 14,8 millones de francos suizos en el Sahel, Kenya y Etiopía. | UN | )أ( القيام في عام ٤٩٩١ بتنفيذ مشاريع بلغت في مجموعها ٨,٤١ من ملايين الفرنكات السويسرية في منطقة الساحل وكينيا وأثيوبيا. |
El autor no ha hecho más que rechazar los resultados de la investigación realizada por la Embajada de Suiza a ese respecto, sin aducir pruebas en apoyo de su afirmación. | UN | وكل ما فعله هو إنكار نتائج تحقيقات السفارة السويسرية في هذا الخصوص بدون دعم أقواله بالأدلة. |
Se está negociando con la ex República Yugoslava de Macedonia un acuerdo general sobre la extradición de ciudadanos de Kosovo. En dos casos concretos, se llegó con las autoridades suizas a sendos acuerdos bilaterales especiales para la transferencia de ciudadanos de Kosovo | UN | ويجري التفاوض بشأن اتفاق عام لتسليم المقيمين في كوسوفو مع جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وأُبرم اتفاق ثنائي محدد ومخصص لنقل مقيمي بكوسوفو مع السلطات السويسرية في قضيتين معينتين |
2.5. El 5 de marzo de 2004, la solicitud de asilo del autor fue rechazada por la Oficina Federal del Refugiado, ahora Oficina Federal de Migraciones, que ordenó su expulsión del territorio suizo a más tardar el 30 de abril de 2004. | UN | 2-5 وفي 5 آذار/مارس 2004، رفض المكتب الاتحادي لشؤون اللاجئين، الذي أصبح الآن المكتب الاتحادي لشؤون الهجرة، طلب لجوء صاحب الشكوى، وأمر بترحيله من الأراضي السويسرية في أجل أقصاه 30 نيسان/أبريل 2004. |
En 2008, los becarios también participarán en una visita de estudio a Berna organizada por el Departamento Federal de Relaciones Exteriores de Suiza, durante la cual recibirán información sobre cuestiones de políticas de seguridad suizas y sobre la contribución de Suiza al control de las armas nucleares y las armas convencionales. | UN | وفي عام 2008، سيشارك الزملاء أيضاً في زيارة تثقيفية إلى برن تنظمها وزارة الشؤون الخارجية الاتحادية السويسرية، وستُقدم لهم خلالها إحاطة عن مسائل السياسة العامة السويسرية في مجال الأمن ومساهمات سويسرا في تحديد الأسلحة النووية والتقليدية |
Se informó además a la Comisión de que parte de la reducción obedecía también a que se esperaba obtener tarifas más bajas y favorables en las negociaciones con las autoridades suizas de comunicaciones (PTT). | UN | وأبلغت اللجنة كذلك بأن جانبا من التخفيض يتصل أيضا بأنه من المتوقع أن تنجح المفاوضات الجارية مع سلطات هيئة الاتصالات السلكية واللاسلكية السويسرية في الحصول على أسعار أدنى وأفضل. |