Observa que las autoridades suizas no han puesto en cuestión ni la pertenencia del autor al JP, ni sus actividades dentro de este partido. | UN | وتشير إلى أن السلطات السويسرية لم تشكك في انتماء صاحب البلاغ لحزب جاتيّا ولا في أنشطته داخل هذا الحزب. |
Observa que las autoridades suizas no han puesto en cuestión ni la pertenencia del autor al JP, ni sus actividades dentro de este partido. | UN | وتشير إلى أن السلطات السويسرية لم تشكك في انتماء صاحب البلاغ لحزب جاتيّا ولا في أنشطته داخل هذا الحزب. |
Señala además que las autoridades suizas no se comunicaron con ninguna de las personas con las que el autor colaboró en la preparación de manifestaciones en Nigeria ni con el policía antes mencionado, a pesar de haber dado su nombre y dirección. | UN | ويشير أيضا إلى أن السلطات السويسرية لم تتصل أبدا بأي من اﻷشخاص الذين عمل معهم في إطار التحضير للمظاهرات في نيجيريا، أو بضابط الشرطة المذكور أعلاه، رغم موافاة السلطات باسم الضابط وعنوانه. |
Uno de los problemas radica en que la Iniciativa Suiza no se ha basado en un proceso consultivo tan amplio como corresponde al sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتتمثل إحدى المشاكل في أن المبادرة السويسرية لم تكن نتاج عملية تشاورية واسعة حسبما يقتضيه نظام الأمم المتحدة. |
Desde entonces, las autoridades suizas nunca consultaron a un perito en psiquiatría para verificar esa información. | UN | ولكن السلطات السويسرية لم تحاول عند أية مرحلة منذ ذلك الوقت التحقق من هذه المعلومات من خلال استشارة طبيب نفساني. |
Hace valer que las autoridades suizas no han puesto en duda sus actividades políticas y añade que los miembros del JP son todavía perseguidos, a pesar de la presencia de su partido en el Gobierno de coalición. | UN | وهو يدفع بأن السلطات السويسرية لم تشكك في أنشطته السياسية، ويضيف أن أعضاء حزب جاتيّا ما زالوا يتعرضون للاضطهاد رغم مشاركة حزبهم في الحكومة الائتلافية. |
El Estado Parte observa que las autoridades suizas no han cuestionado en ningún momento del proceso los graves trastornos físicos y psíquicos que sufre el autor y sobre los que aporta certificados médicos. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن السلطات السويسرية لم تعترض في أي مرحلة من مراحل الإجراءات على الاضطرابات الجسدية والنفسية الشديدة التي يعانيها صاحب البلاغ والتي دعمها بشهادات طبية. |
Tal vez las autoridades suizas no hayan consultado los informes publicados recientemente por distintos observadores internacionales sobre casos de detención y tortura en Libia. | UN | وقد تكون السلطات السويسرية لم تطّلع على التقارير الأخيرة الصادرة عن مختلف المراقبين الدوليين التي تؤكد وجود حالات احتجاز وتعذيب في الجماهيرية العربية الليبية. |
Hace valer que las autoridades suizas no han puesto en duda sus actividades políticas y añade que los miembros del JP son todavía perseguidos, a pesar de la presencia de su partido en el Gobierno de coalición. | UN | وهو يدفع بأن السلطات السويسرية لم تشكك في أنشطته السياسية، ويضيف أن أعضاء حزب جاتيّا ما زالوا يتعرضون للاضطهاد رغم مشاركة حزبهم في الحكومة الائتلافية. |
El Estado Parte observa que las autoridades suizas no han cuestionado en ningún momento del proceso los graves trastornos físicos y psíquicos que sufre el autor y sobre los que aporta certificados médicos. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن السلطات السويسرية لم تعترض في أي مرحلة من مراحل الإجراءات على الاضطرابات الجسدية والنفسية الشديدة التي يعانيها صاحب البلاغ والتي دعمها بشهادات طبية. |
Tal vez las autoridades suizas no hayan consultado los informes publicados recientemente por distintos observadores internacionales sobre casos de detención y tortura en Libia. | UN | وقد تكون السلطات السويسرية لم تطّلع على التقارير الأخيرة الصادرة عن مختلف المراقبين الدوليين التي تؤكد وجود حالات احتجاز وتعذيب في الجماهيرية العربية الليبية. |
El autor afirma que las autoridades suizas no tuvieron en cuenta su bajo nivel de educación, y explica que nunca fue informado del motivo preciso de que fuera puesto en libertad en 1993, ni de si su puesta en libertad fue ordenada por un tribunal. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن السلطات السويسرية لم تأخذ في الحسبان تدني مستواه التعليمي ويقول إنه لم يُبلّغ على وجه التحديد بأسباب إطلاق سراحه في عام 1993، ولا يعلم ما إذا كان ذلك بأمر من محكمة. |
El autor afirma que las autoridades suizas no tuvieron en cuenta su bajo nivel de educación, y explica que nunca fue informado del motivo preciso de que fuera puesto en libertad en 1993, ni de si su puesta en libertad fue ordenada por un tribunal. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن السلطات السويسرية لم تأخذ في الحسبان تدني مستواه التعليمي ويقول إنه لم يُبلّغ على وجه التحديد بأسباب إطلاق سراحه في عام 1993، ولا يعلم ما إذا كان ذلك بأمر من محكمة. |
2.6 El autor alega que ha participado en numerosas manifestaciones y reuniones organizadas por el movimiento de oposición iraní en Suiza y que las autoridades suizas no lo refutan. | UN | 2-6 ويدعي صاحب الشكوى أنه شارك في العديد من الفعاليات والاجتماعات التي نظمتها حركة المعارضة الإيرانية في سويسرا، وأن السلطات السويسرية لم تنكر هذه الحقيقة. |
3.1 El autor señala que desde 1991 las autoridades suizas no han concedido asilo a ninguna persona originaria de Nigeria, a pesar de haberse presentado un centenar de solicitudes cada año. | UN | ٣-١ يشير مقدم البلاغ إلى أن السلطات السويسرية لم تمنح اللجوء ﻷي شخص من نيجيريا منذ عام ١٩٩١، رغم أن ما يقارب ١٠٠ طلب يقدم كل سنة. |
6.5. En cuanto a las actividades políticas del autor dentro o fuera de su Estado de origen, el Estado Parte recuerda que las autoridades suizas no han refutado la pertenencia del autor al PMLN ni sus actividades en el seno de ese partido. | UN | 6-5 ويتعلق بالأنشطة السياسية لصاحب الشكوى، سواء داخل بلده الأصلي أو خارجه، فالدولة الطرف تذكر بأن السلطات السويسرية لم تشكك في مسألة انتماء صاحب الشكوى إلى الرابطة الإسلامية الباكستانية - نواز ولا في أنشطته في هذا الحزب. |
6.5. En cuanto a las actividades políticas del autor dentro o fuera de su Estado de origen, el Estado Parte recuerda que las autoridades suizas no han refutado la pertenencia del autor al PMLN ni sus actividades en el seno de ese partido. | UN | 6-5 ويتعلق بالأنشطة السياسية لصاحب الشكوى، سواء داخل بلده الأصلي أو خارجه، فالدولة الطرف تذكر بأن السلطات السويسرية لم تشكك في مسألة انتماء صاحب الشكوى إلى الرابطة الإسلامية الباكستانية - نواز ولا في أنشطته في هذا الحزب. |
2.10 Según el autor, por lo general las autoridades suizas no han examinado las pruebas de su caso en su totalidad, sino que se concentraron en elementos concretos, que fueron declarados no fundados. | UN | 2-10 ويرى صاحب البلاغ، بشكل عام، أن السلطات السويسرية لم تدرس كافة الأدلة المقدمة في قضيته، بل ركزت على عناصر محددة أُعلن أنها غير كافية. |
El Tribunal llega a la conclusión de que la falta de protección equivalente al nivel de las Naciones Unidas no fue compensada por el procedimiento nacional, ya que el Tribunal Federal de Suiza no examinó la legalidad de las medidas adoptadas. | UN | وخلصت المحكمة إلى أن الإجراءات الوطنية لا تعوض الافتقار إلى الحماية المماثلة على صعيد الأمم المتحدة، حيث إن المحكمة الاتحادية السويسرية لم تستعرض مدى قانونية التدابير المتخذة. |
" no cumple claramente uno [de los requisitos], ya que el Gobierno de Suiza no adjuntó [a la reserva] `una breve exposición de la ley [o leyes] de que se trate ' . | UN | " لا يستوفي أحد [الشروط]، لأن الحكومة السويسرية لم ترفق بتحفظها " عرضا موجزا عن القانون " - أو القوانين - " ذات الصلة " . |
El letrado no niega las contradicciones e incongruencias del relato hecho por el autor, pero sostiene que las autoridades suizas nunca tuvieron en cuenta los efectos de la tortura en la memoria del autor y en su capacidad de concentración. | UN | والمحامي لا ينكر التناقضات وأوجه التباين في قصة مقدم البلاغ ولكنه صرح بأن السلطات السويسرية لم تأخذ في الاعتبار على اﻹطلاق أثر التعذيب على ذاكرة مقدم البلاغ وقدرته على التركيز. |