Fui tonta por pensar que todo lo malo que he hecho en general podía ser olvidado tan fácilmente. | Open Subtitles | كنتُ حمقاء لإعتقادي بأن كل الأفعال السيئة التي فعلتها في الكون يمكن أن تُنسى بسهولة. |
Así que hice una lista de todo lo malo que hice alguna vez y uno por uno, voy a compensar todos mis errores. | Open Subtitles | لذا، قمت بعمل قائمة بالاشياء السيئة التي عملتها في حياتي وسأقوم باصلاح اخطائي واحدا تلو الاخر |
Además, tengo un montón de cosas malas que estoy tratando de compensar. | Open Subtitles | بالإضــافة إلى ذلك,إرتكبت الكثير مِن الأمور السيئة التي أحاول تعويضهـا |
Solo te culpa de las cosas malas que causó en su vida. | Open Subtitles | إنه يلقي عليكِ باللوم لكل الأشياء السيئة التي سببها بحياته |
3. Hace un llamamiento a todos los Estados para que suministren con carácter urgente asistencia técnica, financiera y material inmediata a Uganda para mitigar el impacto adverso en su economía de la aplicación por Uganda de las sanciones impuestas a la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) de conformidad con las resoluciones 757 (1992), 787 (1992) y 820 (1993) del Consejo de Seguridad; | UN | " ٣ - تناشد جميع الدول أن تقوم على أساس عاجل بتوفير مساعدة مناسبة من أجل أوغندا، بغية تخفيف حدة اﻵثار السيئة التي أصابت اقتصادها من جراء تطبيقها للجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( عملا بقرارات مجلس اﻷمن ٧٥٧ )١٩٩٢( و٧٨٧ )١٩٩٢( و٨٢٠ )١٩٩٣(؛ |
A este respecto, señaló que era recomendable establecer una comisión independiente a fin de supervisar y delimitar los casos de tortura y malos tratos perpetrados por los agentes del orden. | UN | وأوصت بإنشاء لجنة مستقلة من أجل رصد وتحديد حالات التعذيب والمعاملة السيئة التي ارتكبها موظفو إنفاذ القانون. |
El médico de la delegación examinó a ese recluso y encontró pruebas médicas que concordaban con el relato de malos tratos infligidos algunas semanas antes de la visita. | UN | وقام الطبيب المرافق للوفد بفحص هذا السجين ووقف على أدلة طبية لها علاقة بالمعاملة السيئة التي تعرض لها منذ أسابيع قليلة سابقة على الزيارة. |
En virtud del mismo decreto puede establecerse una zona intermedia para disminuir las consecuencias adversas que podrían poner en peligro los yacimientos protegidos. | UN | وقد يحدد المرسوم ذاته منطقة عازلة للحد من الآثار السيئة التي قد تعرض للخطر المواقع المحمية. |
¿Qué pasa cuando no puedes solucionar algo malo que le has hecho a alguien? | Open Subtitles | ماذا يحدث عندما لا تستطيع اصلاح الاشياء السيئة التي فعلتها للغير؟ |
Así que hice una lista de todo lo malo que hice alguna vez y uno por uno, voy a compensar todos mis errores. | Open Subtitles | أعددت قائمة بالأشياء السيئة التي فعلتها في حياتي ثم الواحد تلو الآخر, سأقوم بالتعويض عن كل مافعلته. |
Así que hice una lista de todo lo malo que hice alguna vez y uno por uno, voy a compensar todos mis errores. | Open Subtitles | لذا، قمت بعمل قائمة لجميع الاشياء السيئة التي فعلتها وواحد بعد الاخر، سوف اقوم |
Sólo hay algunas cosas malas que no puedes hacer. | TED | بعض الأشياء السيئة التي لا يمكنك القيام بها. |
Me alegro de no conocer a nadie que te conozca, y que me contara todas las cosas malas que has hecho. | Open Subtitles | أنا سعيدة لأنه لا أحد يعرف أنني هنا ولا أعرف أي أحد يعرفك كي يخبرني عنك بكل الأشياء السيئة التي عملتها في حياتك |
Ud. vio el infierno ayer, ahora teme ir al infierno por todas las cosas malas que ha hecho. | Open Subtitles | رأيت جحيما أمس، الآن أنت خائف من الذهاب إلى الجحيم بسبب كل الأشياء السيئة التي فعلتها. |
3. Hace un llamamiento a todos los Estados para que suministren con carácter urgente asistencia técnica, financiera y material inmediata a Ucrania para mitigar el impacto adverso en su economía de la aplicación por Ucrania de las sanciones impuestas a la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) de conformidad con las resoluciones 757 (1992), 787 (1992) y 820 (1993) del Consejo de Seguridad; | UN | " ٣ - تناشد جميع الدول أن تقوم على أساس عاجل بتوفير مساعدة مناسبة من أجل أوكرانيا، بغية تخفيف حدة اﻵثار السيئة التي أصابت اقتصادها من جراء تطبيقها للجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( عملا بقرارات مجلس اﻷمن ٧٥٧ )١٩٩٢( و٧٨٧ )١٩٩٢( و٨٢٠ )١٩٩٣(؛ |
También cabe señalar que el Relator Especial sobre la cuestión de la tortura, en su carta de fecha 21 de julio de 1994, remitió al Gobierno una lista detallada de numerosos casos de torturas y malos tratos ocurridos, según se le había comunicado, en la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وتجدر اﻹشارة أيضا إلى أن المقرر الخاص قدم، فيما يتعلق بمسألة التعذيب، إلى الحكومة قائمة تفصيلية بالعديد من قضايا التعذيب والمعاملة السيئة التي أفيد عن حصولها في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Además, debería establecer en todo su territorio órganos independientes para que investiguen las denuncias de malos tratos por parte de la policía. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ هيئات مستقلة في جميع أنحاء إقليمها للتحقيق في الشكاوى من المعاملة السيئة التي ترتكبها الشرطة. |
Muchos países, de diversas maneras, manifestaron su preocupación por las consecuencias adversas que tiene la Ley sobre la Democracia Cubana de los Estados Unidos para sus intereses comerciales. | UN | وقد أعربت بلدان كثيرة، بأساليب متنوعة، عن قلقها إزاء اﻵثار السيئة التي تترتب على مصالحها التجارية من جــراء قانــون الولايات المتحدة المسمى بقانون الديمقراطية الكوبية. |
No existe tipificación penal específica de los malos tratos infligidos a las mujeres. | UN | ولا يوجد تجريم محدد يتعلق بالمعاملة السيئة التي تتعرض لها المرأة. |
El tratamiento injusto que la dirección de la fábrica daba a los trabajadores originó una demanda colectiva contra el propietario de la fábrica de prendas de vestir Daewoosa. | UN | وأفضت المعاملة السيئة التي يتلقاها العمال من إدارة مصنع دايووسا لصناعة الملابس إلى رفع دعوى جماعية ودعوى أخرى ضد صاحب المصنع. |
¿Recuerdas lo mal que estaba? | Open Subtitles | هل تتذكر تلك الحالة السيئة التي كنتُ فيها؟ |
No lo sé. ¿Por qué no meditas sobre las malas decisiones que tomaste? | Open Subtitles | لا أعرف لما لا تجلس و تتأمل بقراراتك السيئة التي أتخذتها |
¿No oíste todas esas cosas horribles que ella dijo sobre ti? | Open Subtitles | ألم تسمع الأشياء السيئة التي قالتها عنك و عني ؟ |
El Gobierno ha pedido disculpas por ello y ha reconocido el mal trato de que fue objeto el pueblo sami en el pasado. | UN | وقد اعتذرت الحكومة على ذلك واعترفت بالمعاملة السيئة التي تعرض لها الشعب الصامي فيما مضى. |
Dice que las alegaciones revelan un cierto número de prácticas médicas deficientes atribuibles a una institución privada que dieron lugar a la muerte de la Sra. da Silva Pimentel Teixeira. | UN | وأفادت أن المزاعم كشفت أن عدداً من الممارسات الطبية السيئة التي تعزى إلى إحدى المؤسسات الخاصة هي التي أدت إلى وفاة السيدة دا سيلفا بيمنتل تيكسيرا. |