"السيادة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • soberanía en
        
    • soberanía de
        
    • soberanía el
        
    • soberanos en
        
    • soberanía del
        
    • soberano en
        
    • soberana de
        
    • soberanía a
        
    • soberanos de
        
    • soberano de
        
    • la soberanía
        
    • soberanas en
        
    • soberanía sobre
        
    • soberanía reside en
        
    La idea de supremacía interna inherente al concepto de soberanía en el derecho interno no es directamente aplicable cuando se traspasa al plano internacional. UN ففكرة السلطة الداخلية المرتبطة بمفهوم السيادة في القانون الوطني لا تنطبق بصورة صحيحة عندما تنقل إلى الصعيد الدولي.
    Los palestinos somos un pueblo antiguo y orgulloso que tiene el derecho a la soberanía en nuestro propio Estado. UN والفلسطينيون شعب قديم فخور بنفسه وله حق السيادة في دولته.
    El imperio del carácter consensual de la competencia imprime una expresión concreta a la protección y la aplicación del principio de soberanía en materia de litigio internacional. UN ويعبر الطابع التوافقي لاختصاص المحكمة تعبيرا ملموسا عن حماية وتنفيذ مبدأ السيادة في مجال التقاضي الدولي.
    Ejercicio no autorizado de funciones de soberanía de un Estado extranjero; UN ممارسة صلاحيات السيادة في دولة أجنبية بدون تصريح؛
    189. Las apelaciones contra las sentencias dictadas por los tribunales de Hong Kong se interponen en la actualidad ante el Consejo Privado en Londres, lo que dejará de ser si después del traspaso de la soberanía el 1º de julio de 1997. UN ٩٨١- تقام دعاوى الاستئناف ضد أحكام المحاكم في هونغ كونغ حاليا أمام المجلس الملكي في لندن لكن هذا الترتيب سيتوقف بمجرد نقل السيادة في ١ تموز/يوليه ٧٩٩١.
    La comunidad internacional ha reconocido la importancia de esta cuestión ante el incremento de la participación directa de Estados soberanos en el comercio internacional. UN وقد سلَّم المجتمع الدولي بأهمية هذه المسألة إزاء ازدياد المشاركة المباشرة للدول ذات السيادة في التجارة الدولية.
    Pero la soberanía del alimento, la soberanía de la salud y la soberanía del conocimiento son más difíciles de alcanzar. UN وتحقيق السيادة في مجالات الغذاء والصحة والمعرفة هو الأصعب تحقيقا.
    Muchas resaltaron la importancia del sentido de identificación nacional con los proyectos y del respeto a la soberanía en las intervenciones de desarrollo que se hicieran en los países. UN وشددت وفود عديدة على أهمية الملكية الوطنية واحترام السيادة في إجراءات التدخل الإنمائية على الصعيد القطري.
    El texto no es ni siquiera pertinente en relación con dicha resolución, ya que no hay controversias sobre la soberanía en ninguno de los territorios en cuestión. UN وقال إن الصياغة ليست حتى ذات صلة بالقرار، إذ لا توجد نزاعات على السيادة في أي من الأقاليم قيد النظر.
    El orador insta a todos los Estados Miembros a votar en favor de la enmienda propuesta a fin de respaldar el principio de soberanía en el derecho internacional. UN وحث جميع الدول الأعضاء على أن تصوّت لصالح مشروع التعديل وذلك لتؤكد تمسكها بمبدأ السيادة في ظل القانون الدولي.
    Como es conocido existe una disputa de soberanía en la cuestión de las islas Malvinas, entre la República Argentina y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte reconocida por las Naciones Unidas. UN وكما هو معلوم، يوجد نزاع على السيادة في مسألة جزر مالفيناس بين الجمهورية اﻷرجنتينية والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية، وقد اعترفت به اﻷمم المتحدة.
    Los problemas con que se enfrentaban los países en desarrollo en sus esfuerzos de integración se referían a la distribución de costos y beneficios, la escasez de recursos y otros factores políticos, como la pérdida de soberanía en las fases iniciales. UN وتتعلق المشاكل التي تواجهها جهود التكامل فيما بين البلدان النامية بتوزيع التكاليف والفوائد، وبندرة الموارد، وبعوامل سياسية مثل فقدان السيادة في مرحلة مبكرة.
    El pueblo chamorro no necesita un buen administrador, sino libertad y soberanía en su territorio, y la posibilidad de determinar libremente su futuro político, así como de preservar y proteger su idioma y cultura para las generaciones venideras. UN فهو يريد أن يكون حرا وصاحب السيادة في وطنه، وأن يقرر لنفسه مصيره السياسي وحماية لغته وثقافته والحفاظ عليهما من أجل اﻷجيال المقبلة من الشامورو.
    ¿Peligra la soberanía en Cuba? UN فهل السيادة في خطر في كوبا؟ ستكون السيادة في خطر إذا عزل البلد نفسه عمداً عن المجتمع الدولي ...
    Igualmente, el Consejo de Gobierno valora la asistencia y el asesoramiento de las Naciones Unidas cuando sopesa los retos que le esperan en el proceso de transición política: la constitución de un gobierno transitorio del Iraq que asuma la soberanía el 30 de julio de 2004. UN كما يقدر مجلس الحكم المساعدة والمشورة من الأمم المتحدة عند النظر في التحدي التالي في عملية التحول السياسي وهو تشكيل حكومة عراقية مؤقتة لتسلم السيادة في 30 حزيران/يونيه 2004.
    Las atribuciones del Estado central se limitaron a la política exterior y al mantenimiento del orden público y los cantones siguieron siendo Estados soberanos en todas las demás esferas. UN وتقتصر اختصاصات الدولة المركزية على الشؤون الخارجية والمحافظة على النظام العام؛ وللكانتونات السيادة في جميع المجالات الأخرى.
    Su estructura se basa en una república unitaria, sostiene un sistema de democracia representativa, la soberanía del pueblo reside en los tres poderes clásicos, el legislativo, ejecutivo y judicial. UN ويعتمد هذا الدستور هيكل الجمهورية الموحدة، ويؤيد نظام الديمقراطية التمثيلية، ويخول الشعب السيادة في فروع السلطة التقليدية الثلاثة، الهيئة التشريعية، والهيئة التنفيذية، والهيئة القضائية.
    Cada Parlamento es soberano en su enfoque hacia la cooperación internacional, y la UIP no es un sustituto de las medidas de los parlamentos. UN ولكل برلمان السيادة في تحديد نهجه إزاء التعاون الدولي، وليس الاتحاد البرلماني الدولي بديلا عن عمل البرلمانات.
    El preámbulo afirma que la fuente de la autoridad soberana de Nepal independiente y soberano es inherente en la población y el artículo 3 refuerza esta disposición estipulando explícitamente que se invierte a la población de la soberanía del país. UN وتؤكد ديباجة الدستور أن مصدر السلطة ذات السيادة في نيبال المستقلة وذات السيادة هو الشعب. أما المادة 3 من الدستور فتنص صراحة على أن سيادة نيبال هي في يد شعب نيبال.
    Por consiguiente, su delegación pide a las partes interesadas que reanuden las negociaciones en busca de una solución pacífica y duradera de la controversia de soberanía a la mayor brevedad posible. UN وعليه، فإن وفده يناشد الطرفين المعنيين استئناف المفاوضات لإيجاد حل سلمي ودائم للخلاف على السيادة في أقرب وقت ممكن.
    Todos los Estados soberanos de las Américas son miembros de la Organización. UN فجميع الدول ذات السيادة في الامريكيتين أعضاء في المنظمة.
    Ahora considerado suelo soberano de México, en pleno corazón de Estados Unidos. Open Subtitles الآن تعتبر تربة المكسيك ذات السيادة في قلب الولايات المتّحدة.
    la soberanía es, indudablemente, un principio importante del derecho internacional, pero nunca se pretendió que sirviera para que se escudasen tras él los dictadores que masacraban a sus propios pueblos. UN كيف نقوم بتعريف السيادة في وقت يزداد فيه الترابط وتزداد فيه سرعة التأثر بشكل متبادل؟ إن السيادة بكل تأكيد مبدأ هام من مبادئ القانون الدولي.
    De ahí que tuvieran que ser aceptables para todos los órganos rectores con facultades soberanas en ese ámbito. UN ومن ثم، يـــــجب أن تكون هذه المعايير مقبولة لجميع مجالس الإدارة التي لها السيادة في هذا المجال.
    Es esencial que se ponga en marcha un proceso general de descolonización, que permita la transferencia de la soberanía sobre Puerto Rico a los propios puertorriqueños. UN ولا بد من خطوة أولى في عملية شاملة لإنهاء الاستعمار، وهو ما سيمكن من نقل السيادة في بورتوريكو إلى البورتوريكيين أنفسهم.
    Según la Constitución de la República de Serbia, la soberanía reside en todos los ciudadanos del país y la ejercen en un referéndum. UN فالسيادة، وفقا لدستور جمهورية صربيا، هي لجميع مواطني صربيا وهم يمارسون تلك السيادة في الاستفتاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus