Tal vez la Comisión desee examinar la posibilidad de elaborar métodos para ayudar a los Estados a evaluar la incidencia de las políticas comerciales en los derechos humanos. | UN | وقد ترغب اللجنة في النظر في وضع منهجيات لمساعدة الدول في الاضطلاع بعمليات تقييم أثر السياسات التجارية على حقوق الإنسان. |
La formulación de las políticas comerciales en los planos multilateral y regional era compleja, por lo que era importante la flexibilidad. | UN | وتتسم صياغة السياسات التجارية على الصعيدين المتعدد الأطراف والإقليمي بالتعقد، ومن اللازم مراعاة أوجه المرونة. |
Es preciso mejorar la capacidad de los países en desarrollo para evaluar los efectos de las políticas comerciales en la mujer. | UN | وينبغي تعزيز قدرات البلدان النامية على تقييم آثار السياسات التجارية على المرأة. |
A nivel mundial, habrá que aplicar con mayor eficacia las políticas comerciales a fin de aumentar el acceso a la atención. | UN | وعلى الصعيد العالمي، ينبغي تطبيق أحكام السياسات التجارية على نحو أكثر فعالية من أجل زيادة إمكانية الحصول على الرعاية. |
Entre los mecanismos de transmisión figuran los efectos de las políticas de comercio en los precios, el empleo, los salarios y las competencias. | UN | وتشمل آليات النقل، أثر السياسات التجارية على الأسعار والتوظيف والأجور والمهارات. |
Al estimar las posibles repercusiones de las políticas comerciales para ambos sexos, los responsables de las políticas pueden encauzarlas de modo que propicien el empoderamiento y el bienestar de la mujer e impedir a la vez que aumenten las disparidades entre hombres y mujeres. | UN | وبتقييم آثار السياسات التجارية على نوع الجنس، يمكن لمقرري السياسات توجيهها لتيسير تمكين المرأة ورفاهها، مع تلافيهم في الوقت نفسه زيادة التفاوت بين الرجل والمرأة. المصدر: الأونكتاد. |
7. Al analizar los efectos del comercio en el género, es preciso considerar dos aspectos concretos: la medida en que las políticas comerciales inciden en el empoderamiento y el bienestar de la mujer, y la influencia que ejercen las políticas comerciales en el grado de desigualdad entre hombres y mujeres. | UN | 7- وعند تحليل تأثير التجارة في نوع الجنس، يجب مراعاة مسألتين محددتين هما: مدى تأثير السياسات التجارية في تمكين المرأة ورفاهها؛ وأثر السياسات التجارية على مستوى التفاوت القائم بين الرجل والمرأة. |
Es preciso mejorar la capacidad de los países en desarrollo para evaluar los efectos de las políticas comerciales en la mujer. | UN | وينبغي تعزيز قدرات البلدان النامية على تقييم آثار السياسات التجارية على المرأة. |
El análisis de los efectos de las políticas comerciales en los medios de subsistencia de la mujer y la incorporación de una perspectiva de género en las políticas macroeconómicas son elementos fundamentales de la labor del UNIFEM en esta esfera. | UN | يعتبر تحليل آثار السياسات التجارية على سبل كسب العيش بالنسبة للمرأة وإدماج منظور جنساني في سياسات الاقتصاد الكلي عنصرين رئيسيين من عناصر الأنشطة التي يضطلع بها الصندوق في هذا المجال. |
26. El impacto de las políticas comerciales en la agricultura de subsistencia es una cuestión importante que, sin embargo, no se ha estudiado lo suficiente. | UN | 26- وأثر السياسات التجارية على زراعة الكفاف مسألة هامة، على الرغم من أنها لم تحظ بقدر كاف من الدراسة. |
En particular, se deberían investigar los efectos de las políticas comerciales en el empleo, las pequeñas empresas, los precios y la productividad agrícolas, la agricultura de subsistencia y la migración. | UN | وعلى نحو خاص، ينبغي للتحليل أن يتقصى الأثر الذي تحدثه السياسات التجارية على العمالة، والمؤسسات الصغيرة، والأسعار والإنتاجية الزراعية، وزراعة الكفاف، والهجرة. |
26. El impacto de las políticas comerciales en la agricultura de subsistencia es una cuestión importante que, sin embargo, no se ha estudiado lo suficiente. | UN | 26- وأثر السياسات التجارية على زراعة الكفاف مسألة هامة، على الرغم من أنها لم تحظ بقدر كاف من الدراسة. |
En particular, se deberían investigar los efectos de las políticas comerciales en el empleo, las pequeñas empresas, los precios y la productividad agrícolas, la agricultura de subsistencia y la migración. | UN | وعلى نحو خاص، ينبغي للتحليل أن يتقصى الأثر الذي تحدثه السياسات التجارية على العمالة، والمؤسسات الصغيرة، والأسعار والإنتاجية الزراعية، وزراعة الكفاف، والهجرة. |
- Exigimos la instauración de un orden internacional democrático, basado en los principios democráticos, que permita la plena participación de todos los países en la adopción de decisiones económicas y la definición de las políticas comerciales a nivel internacional. | UN | - نطالب بنظام دولي ديمقراطي، يقوم على أساس المبادئ الديمقراطية ويفسح المجال لأن يشارك كل بلد مشاركة تامة في عملية صنع القرار الاقتصادي وتحديد السياسات التجارية على المستوى الدولي؛ |
- Exigimos la instauración de un orden internacional democrático, basado en los principios democráticos, que permita la plena participación de todos los países en la adopción de decisiones económicas y la definición de las políticas comerciales a nivel internacional. | UN | - نطالب بنظام دولي ديمقراطي، يقوم على أساس المبادئ الديمقراطية ويفسح المجال لأن يشارك كل بلد مشاركة تامة في عملية صنع القرار الاقتصادي وتحديد السياسات التجارية على المستوى الدولي؛ |
18. El estudio de los efectos de las políticas de comercio en el ejercicio de los derechos humanos podría contribuir a la incorporación del fomento y la protección del derecho al desarrollo en las alianzas mundiales para el desarrollo, incluidos los acuerdos de comercio. | UN | 18- إن استكشاف تأثير السياسات التجارية على إعمال حقوق الإنسان قد يسهم في دمج تعزيز وحماية الحق في التنمية في الشركات الإنمائية العالمية، بما في ذلك الاتفاقات التجارية. |
Al estimar las posibles repercusiones de las políticas comerciales para ambos sexos, los responsables de las políticas pueden encauzarlas de modo que propicien el empoderamiento y el bienestar de la mujer e impedir a la vez que aumenten las disparidades entre hombres y mujeres. | UN | وبتقييم آثار السياسات التجارية على القضايا الجنسانية، يمكن لمقرري السياسات توجيهها لتيسير تمكين المرأة ورفاهها، متلافين في الوقت نفسه زيادة التفاوت بين الرجل والمرأة. |
Son dos los vínculos principales que hay que considerar: a) la medida en que las políticas comerciales inciden en el empoderamiento y el bienestar de la mujer; b) la influencia que ejercen las políticas comerciales en el grado de desigualdad entre hombres y mujeres. | UN | ويجب مراعاة مسألتين رئيسيتين هما: (أ) مدى تأثير السياسات التجارية في تمكين المرأة ورفاهها؛ و(ب) أثر السياسات التجارية على مستوى التفاوت بين الرجل والمرأة. |
En tales casos, aun cuando los países pueden haber respetado los derechos de participación a nivel nacional al elaborar la política comercial, los países más pobres tal vez no tengan la suficiente capacidad para defenderla en las negociaciones. | UN | وفي مثل هذه الحالات، فحتى إذا احترم بلد ما حقوق المشاركة في وضع السياسات التجارية على المستوى الوطني، فإن البلدان الفقيرة قد تعوزها القدرة الكافية للدفاع عن تلك السياسات في إطار المفاوضات. |
La obtención de una comprensión más profunda de la forma en que las políticas comerciales pueden complementar y reforzar las medidas de políticas en todos los planos es un paso importante para mejorar los resultados en lo tocante al desarrollo. | UN | والتعمق في فهم كيفية قدرة السياسات التجارية على تكميل إجراءات السياسة العامــة وتدعيمها على جميع الصـُّـعد يعتبــر خطوة هامة باتجاه تحسيــن النتائج الإنمائية. |