"السياسات التي تؤثر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las políticas que afectan
        
    • las políticas que afecten
        
    • de políticas que afectan
        
    • las políticas que influyen
        
    • normativas que afectan
        
    • de política que afectan
        
    • las que influyen
        
    • de política que afecten
        
    • de políticas que afecten
        
    • las políticas que las afectan
        
    • las políticas que les afectan
        
    • policies that affect
        
    • las políticas que atañen
        
    • políticas que repercuten
        
    • de políticas que repercutan
        
    Sin embargo, las políticas que afectan directamente al comercio y al medio ambiente, como las referentes a la transferencia de tecnología, la asistencia financiera y el fomento de la capacidad, han quedado rezagadas. UN إلا أن السياسات التي تؤثر تأثيرا مباشرا على التجارة والبيئة، ومنها على سبيل المثال ما يتعلق بنقل التكنولوجيا والمساعدة المالية وبناء القدرات الوطنية، فلا تزال دون المستوى المطلوب.
    También preocupan a la Representante Especial las políticas que afectan la forma en que se utiliza la legislación relativa a la seguridad. UN كما أن الممثلة الخاصة تمد نطاق شواغلها إلى السياسات التي تؤثر على طريقة استخدام التشريعات الأمنية.
    Recomienda también al Estado parte que promueva mecanismos de consulta efectiva con los pueblos indígenas en relación con todas las políticas que afecten a sus vidas y sus recursos. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتعزيز الآليات المناسبة للتشاور الفعال مع الشعوب الأصلية بشأن جميع السياسات التي تؤثر على حياتها ومواردها.
    Los mismos principios que nos llevan a oponernos a la tecnología y a la creación de políticas que directamente destruyen el medio ambiente también debería guiarnos en el uso prudente de las tecnologías y en la creación de políticas que afectan directamente la vida de los individuos. UN وينبغي للمبادئ نفسها التي تقودنا إلى معارضة التكنولوجيا والسياسات غير المنضبطة التي تدمر البيئة أن توجهنا في استعمالنا الرشيد للتكنولوجيات ووضع السياسات التي تؤثر مباشرة على حياة الأفراد.
    El actual programa de trabajo se centra en la vigilancia de las políticas que influyen en el crecimiento de la población, la fecundidad, la mortalidad y las migraciones interna e internacional. UN ويتركز برنامج العمل الحالي على رصد السياسات التي تؤثر في النمو السكاني والخصوبة ومعدلات الوفيات والهجرة الداخلية والخارجية.
    También suministra fondos, mediante el National Women ' s Leadership and Development Program (Programa nacional de liderazgo y desarrollo para la mujer), para actividades de grupos no gubernamentales nacionales de mujeres que fortalecen la participación de la mujer, mejoran su condición jurídica y social, y contribuyen a esferas normativas que afectan a las mujeres en Australia. UN كما أنها توفر الأموال من خلال البرنامج الوطني لقيادة المرأة وتنميتها، من أجل الأنشطة التي تقوم بها الجماعات النسائية الوطنية غير الحكومية، تعزيزاً لصوت المرأة وتحسين أوضاعها وإسهامها في مجال السياسات التي تؤثر على المرأة في أستراليا.
    El Comité recuerda que esa información es necesaria para evaluar la aplicación de la Convención y supervisar las políticas que afectan a las minorías. UN وتشير إلى ضرورة توفير هذه المعلومات لتقدير مدى تنفيذ الاتفاقية ورصد السياسات التي تؤثر على الأقليات.
    Se concederán subsidios a determinadas organizaciones juveniles para fomentar su capacidad de participar en la formulación de las políticas que afectan a la juventud y vigilar su aplicación. UN وستوفر منح لمنظمات شباب مختارة من أجل تعزيز قدرتها على المشاركة في وضع السياسات التي تؤثر في الشباب ورصدها وتنفيذها.
    Mejora de las políticas que afectan a los pueblos indígenas UN تحسين السياسات التي تؤثر على الشعوب الأصلية
    Además, las políticas que afectan a distintos aspectos de las actividades económicas deben aplicarse conjuntamente como un plan de medidas o un programa de reformas, de manera que se refuercen mutuamente en el proceso de consecución de los resultados del desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، يتعين تطبيق السياسات التي تؤثر في مختلف جوانب الأداء الاقتصادي، معاً كحزمة أو كبرنامج للإصلاح، كيما تعزز بعضها البعض في عملية تحقيق نتائج التنمية.
    Es necesario crear capacidad institucional en las Naciones Unidas para dirigir y coordinar las políticas que afectan a las finanzas, el comercio y la tecnología y para formular las políticas generales que rigen la cooperación económica internacional. UN وتوجد حاجة لبناء قدرة مؤسسية في الأمم المتحدة لتوجيه وتنسيق السياسات التي تؤثر على التمويل والتجارة والتكنولوجيا، ولوضع السياسات العامة التي يسترشد بها التعاون الاقتصادي الدولي.
    Además, las políticas que afectan a distintos aspectos del rendimiento económico deseado deben coordinarse y aplicarse de forma conjunta como un plan o programa de reformas, de manera que se refuercen mutuamente en el proceso de consecución de los resultados buscados en materia de desarrollo. UN زد على ذلك، فإن السياسات التي تؤثر على مختلف جوانب الأداء المنشود سيتعين تنسيقها وتطبيقها معاً كحزمة أو كبرنامج للإصلاح، حتى تقوم بتدعيم بعضها البعض في عملية بلوغ النتائج الإنمائية المرغوبة.
    Recomienda también al Estado parte que promueva mecanismos de consulta efectiva con los pueblos indígenas en relación con todas las políticas que afecten a sus vidas y sus recursos. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتعزيز الآليات المناسبة للتشاور الفعال مع الشعوب الأصلية بشأن جميع السياسات التي تؤثر على حياتها ومواردها.
    Insta al Estado parte a que refuerce los mecanismos adecuados para mantener consultas efectivas con los pueblos indígenas sobre todas las políticas que afecten a su modo de vida y sus recursos. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز الآليات الملائمة للتشاور الفعال مع السكان الأصليين بشأن جميع السياسات التي تؤثر على طرق عيشهم ومواردهم.
    12.8 En el Plan de industrias primarias del Partido Laborista, el Gobierno australiano se comprometió a fortalecer la capacidad de las campesinas en cuanto a participar en debates de políticas que afectan a sus comunidades. UN في الخطة العمالية للصناعات الأولية، التزمت الحكومة الأسترالية بتعزيز قدرة المرأة الريفية على المشاركة في نقاش السياسات التي تؤثر على مجتمعاتها.
    B. Fomento y organización de debates sobre cuestiones de políticas que afectan al desarrollo de África UN باء- حفز وبلورة النقاشات المتعلقة بقضايا السياسات التي تؤثر على التنمية في أفريقيا
    Sin embargo, cada vez más las políticas que influyen en los sectores de los servicios sociales y de salud, por ejemplo, las políticas financieras, comerciales, industriales y agrícolas, se formulan a nivel internacional. UN غير أن السياسات التي تؤثر على قطاع الخدمات الصحية والاجتماعية، كالسياسات المالية والتجارية والصناعية والزراعية، أصبحت تصاغ بشكل متزايد على الصعيد الدولي.
    5.38 En 2007, el Ministro de Intereses de la Mujer de Australia Occidental designó la Red consultiva de mujeres de Australia Occidental para efectuar otras consultas con los miembros de esas organizaciones y sus clientes a fin de determinar qué cuestiones afectan a las mujeres y, además, proporcionarían asesoramiento al Gobierno del estado sobre las decisiones normativas que afectan a las mujeres y sobre cuestiones de desigualdad sistémica. UN وفي عام 2007، عينت وزيرة مصالح المرأة في أستراليا الغربية شبكة استشارية نسائية في أستراليا الغربية للتشاور على نطاق واسع مع أعضاء منظماتها وعملائها لتحديد القضايا التي تمس المرأة. وتقديم المشورة لحكومة الولاية بشأن قرارات السياسات التي تؤثر على المرأة، وبشأن قضايا عدم التكافؤ بشكل عام.
    B. Fomento y organización de debates sobre cuestiones de política que afectan al desarrollo de África 4 UN باء - حفز وبلورة النقاشات المتعلقة بقضايا السياسات التي تؤثر في تنمية أفريقيا 5
    9. Destaca la vital importancia de lograr el desarrollo social para todos y de que los objetivos de desarrollo social, enunciados en la Declaración de Copenhague y el Programa de Acción y en las nuevas iniciativas de desarrollo social, se integren en la formulación de políticas económicas, incluidas las que influyen en las fuerzas nacionales y mundiales del mercado y en la economía mundial; UN 9 - تشدد على الأهمية الحيوية لتحقيق التنمية الاجتماعية للجميع ولإدماج أهداف التنمية الاجتماعية، حسبما وردت في إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن وفي المبادرات الأخرى من أجل التنمية الاجتماعية، في صنع السياسات الاقتصادية، بما في ذلك السياسات التي تؤثر في قوى السوق المحلية والعالمية والاقتصاد العالمي؛
    - Debatir cuestiones de política que afecten a la cooperación en el sector de la energía entre los Estados miembros del Tratado; UN مناقشة قضايا السياسات التي تؤثر على التعاون في مجال الطاقة فيما بين الدول الأعضاء في المعاهدة؛
    Por lo demás, deseamos manifestar que las necesidades generales de desarrollo y la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio exigen que las Naciones Unidas desempeñen un papel más importante en la elaboración de políticas que afecten el proceso de desarrollo. UN ونود القول أيضا إن الاحتياجات الإنمائية الشاملة وتحقيق أهداف التنمية للألفية يتطلبان أن تضطلع الأمم المتحدة بدور أهم في صياغة السياسات التي تؤثر على عملية التنمية.
    Las personas mayores piden participar en la formulación de las políticas que las afectan. UN ويطالب المسنون بإشراكهم في صنع السياسات التي تؤثر عليهم.
    Los jóvenes instan a los gobiernos a que resuelvan sus problemas velando por que se atiendan sus voces y sus ideas se integren en las políticas que les afectan. UN ويحث الشباب الحكومات على معالجة شواغلهم وذلك بضمان الاستماع إلى أصواتهم وإدماج آرائهم في السياسات التي تؤثر عليهم.
    The Office should have the opportunity to discuss its concerns with the Government and to put forward recommendations for the protection of activities for the defence of human rights in the areas of the Occupied Palestinian Territory under Israeli control or on its policies that affect the situation in the " A Areas " . UN إذ ينبغي تمكين المكتب من مناقشة مخاوفه مع الحكومة ومن طرح توصياته بشأن حماية أنشطة الدفاع عن حقوق الإنسان في مناطق الأرض الفلسطينية المحتلة الواقعة تحت السيطرة الإسرائيلية أو السياسات التي تؤثر على الوضع في المناطق المصنفة ضمن الفئة " ألف " .
    Todavía más importante es que los comentarios son útiles para la revisión y fortalecimiento de las políticas que atañen a la mujer en Singapur. UN وأهم من ذلك أن هذه التعليقات تفيد في استعراض وتعزيز السياسات التي تؤثر على المرأة في سنغافورة.
    En su publicación Africa Recovery, el Departamento de Información Pública destaca y examina las políticas que repercuten sobre las posibilidades de África de cumplir con los objetivos de la NEPAD. UN ويسلِّط منشور " انتعاش أفريقيا " الضوء على السياسات التي تؤثر في الفرص المتاحة لأفريقيا لتحقيق أهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    c) Prestando apoyo político que aliente la participación de las mujeres de la comunidad en la formulación de políticas que repercutan en su bienestar. UN (ج) دعم السياسات التي تشجع مشاركة القواعد النسائية الشعبية في وضع السياسات التي تؤثر في رفاهها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus