"السياسات الثقافية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las políticas culturales
        
    • política cultural
        
    • de políticas culturales
        
    • políticas culturales y
        
    Hacia una mayor coherencia en las políticas culturales, comerciales y de desarrollo UN من أجل مزيد من الاتساق في السياسات الثقافية والتجارية والإنمائية
    Este Ministerio es el encargado de establecer las políticas culturales para beneficio de la población. UN وتتولى هذه الوزارة مسؤولية وضع السياسات الثقافية لصالح السكان.
    El documento estimó que el segundo objetivo básico de la Conferencia era fortalecer las contribuciones de la UNESCO a la formulación de las políticas culturales. UN وحددت الوثيقة مسألة تعزيز إسهامات اليونسكو في صياغة السياسات الثقافية بوصفها الغرض الرئيسي الثاني للمؤتمر.
    411. El Departamento de Cultura colabora con el Marco integrado de política cultural. UN 411 - تعمل وزارة الثقافة استنادا إلى إطار السياسات الثقافية المتكاملة.
    Todos tienen derecho a gozar de los beneficios de esa política cultural integrada. UN ولكل شخص الحق في التمتع بفوائد هذه السياسات الثقافية المتكاملة.
    148. El Ministerio de Cultura y Deportes está preocupado por la actualización de políticas culturales y educativas que respondan a las necesidades actuales de la población. UN ٨٤١- وتعنى وزارة الثقافة والرياضة بتحديث السياسات الثقافية والتعليمية على نحو يجعلها تستجيب لاحتياجات السكان الحالية.
    " [Los Estados deberían] asegurar la plena y efectiva participación de los pueblos indígenas en la formulación y aplicación de políticas culturales. UN " ]ينبغي للدول[ أن تكفل المشاركة الكاملة والفعالة للشعوب اﻷصلية في صياغة وتنفيذ السياسات الثقافية.
    Su objetivo final fue fortalecer las políticas culturales a nivel nacional. UN وتمثل هدفه النهائي في تعزيز السياسات الثقافية على المستوى الوطني.
    Los dos principales temas de la Conferencia fueron los siguientes: los retos que plantea la diversidad cultural y el reto que plantea la remodelación de las políticas culturales. UN وكان الموضوعان الرئيسيان في المؤتمر هما: تحديات التنوع الثقافي، والتحدي المتمثل في إعادة وضع السياسات الثقافية.
    El organismo terminó un estudio comparativo sobre las políticas culturales de la región. UN وأنجزت المنظمة دراسة مقارنة عن السياسات الثقافية في المنطقة.
    :: El derecho a la igualdad de participación en las actividades culturales y a participar en todos los niveles en la determinación de las políticas culturales; UN :: الحق في تكافؤ المشاركة في الأنشطة الثقافية، والمشاركة في تقرير السياسات الثقافية على جميع المستويات؛
    14. Los dos temas principales de la Conferencia eran las dificultades de la diversidad cultural y las dificultades que plantea repensar las políticas culturales. UN ٤١- وكان الموضوعان الرئيسيان للمؤتمر: تحديات التنوع الثقافي، وتحدي إعادة تشكيل السياسات الثقافية.
    De ahí que la UNESCO hubiese de desempeñar una función en el fomento de la participación de los pueblos indígenas en la formulación de las políticas culturales nacionales, en particular, en lo relativo a los derechos culturales. UN وبالتالي فإن لليونسكو دوراً تؤديه في تعزيز مشاركة الشعوب الأصلية في صياغة السياسات الثقافية الوطنية لا سيما ما يتعلق منها بالحقوق الثقافية.
    La UNESCO deberá seguir desplegando esfuerzos, con el conjunto del sistema de las Naciones Unidas, por promover la participación de las comunidades indígenas en la formulación de las políticas culturales nacionales, brindando particular atención a los problemas ligados a los derechos culturales. UN وعلى اليونسكو أن تتابع ما تبذله من جهود مع كامل منظومة الأمم المتحدة تعزيزاً لإشراك السكان الأصليين في صياغة السياسات الثقافية الوطنية، مع إيلاء اهتمام خاص لمسائل الحقوق الثقافية.
    las políticas culturales desempeñarán un papel cada vez más importante en la apertura de espacios para el desarrollo y la participación productivos, la interactividad y el diálogo. UN وأضاف أن السياسات الثقافية ستقوم بدور دور متزايد الأهمية في إفساح المجالات للتنمية والإلتزام المنتجين، والنشاط المشترك والحوار.
    La UNESCO financió un estudio de la CARICOM sobre la política cultural en los Estados miembros de la CARICOM. UN 72 - كذلك، مولت اليونسكو دراسة قامت بها الجماعة الكاريبية حول السياسات الثقافية في الدول الأعضاء في الجماعة.
    Para formular este mandato, la secretaría celebró amplias consultas con gobiernos, organizaciones internacionales, organizaciones no gubernamentales y fundaciones, así como con expertos particulares y activistas del campo de la política cultural. UN ولصياغة هذه الولاية، أجرت الأمانة مشاورات واسعة مع الحكومات، والمنظمات الدولية، والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات، ومع خبراء ونشطاء فرديين في مجال السياسات الثقافية.
    En el texto se presentaba un programa de intercambio cultural internacional más extenso y una declaración de que el Estado apoyaba la prosecución de la internacionalización, principalmente como componente integrado de la política cultural nacional. UN وعرض البلاغ برنامجاً يدعو إلى توسيع التبادل الثقافي الدولي، وإعلاناً مفاده أن الدولة تدعم التدويل المستمر كجزء لا يتجزأ من السياسات الثقافية الوطنية بالأساس.
    :: Promover el intercambio de experiencias exitosas para la capacitación y la gestión de políticas culturales del sector público, así como la utilización de las nuevas tecnologías e intercambios de información que fortalezcan los sectores culturales de nuestros países. UN :: تعزيز تبادل الخبرات الناجحة في مجال التدريب وإدارة السياسات الثقافية للقطاع العام، وكذلك استخدام التكنولوجيات الجديدة وعمليات تبادل المعلومات التي تعزز القطاعات الثقافية في بلداننا.
    Acogemos con beneplácito el interés de Chile de contar con la participación de los países miembros del Foro de Ministros y Encargados de políticas culturales de Latinoamérica y el Caribe y de la Comunidad de Estados Latinoamericanos y Caribeños; UN ونرحب باهتمام شيلي بمشاركة البلدان الأعضاء في منتدى وزراء الثقافة والمسؤولين عن السياسات الثقافية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وجماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛
    Entre los más importantes destacan: la realización del Congreso Nacional sobre lineamientos de políticas culturales, a partir del cual se formularon las políticas culturales y deportivas nacionales, las cuales se han difundido por todo el país, incorporando un concepto más amplio de cultura e interculturalidad; la descentralización del sector cultural se ha realizado a través de los promotores culturales. UN ومن بين أهم الأمور يُلفت النظر إلى: عقد المؤتمر الوطني المعني بالمخططات السياسات الثقافية التي انطلقت منها صياغة السياسات الثقافية والرياضية الوطنية ونشرت في جميع أنحاء البلدة فأدرجت مفهوما موسعا جدا للثقافة والاشتراك بين الثقافات، وتحقيق اللامركزية في القطاع الثقافي عن طريق الدعاة الثقافيين.
    :: políticas culturales y Deportivas Nacionales UN :: السياسات الثقافية والرياضية الوطنية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus