"السياسات العامة التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las políticas públicas que
        
    • de política que
        
    • de políticas públicas que
        
    • normativas que
        
    • de las políticas públicas
        
    • de políticas que
        
    • normativos que
        
    • las políticas de
        
    • de las políticas que
        
    • normativo
        
    • política general
        
    • políticas públicas de
        
    Digamos que estas ideas han sido de la mayor importancia en las políticas públicas que se han desarrollado en América Latina en la última década. UN وقد احتلت هذه الأفكار مكانة بارزة في السياسات العامة التي طُوِّرت خلال السنوات العشر الماضية في أمريكا اللاتينية.
    Los Principios de Yogyakarta antes mencionados son una herramienta fundamental para la inclusión de la perspectiva de diversidad en las políticas públicas que deben ser consideradas en la educación. UN وتشكل مبادئ يوجياكارتا المذكورة آنفا أداة أساسية لإدراج منظور التنوع في السياسات العامة التي يجب الأخذ بها في التعليم.
    Cada año, nuestros Jefes de Estado o de Gobierno se dirigen a nosotros y emiten declaraciones que, en esencia, son las direcciones de política que debemos seguir. UN وفي كل عام نستمع إلى خطابات رؤساء الدول أو الحكومات، وهي تمثل توجيهات السياسات العامة التي علينا أن نلتزم بها.
    Los movimientos feministas y de mujeres desempeñan un papel importante en el establecimiento de políticas públicas que han permitido la aplicación de la Convención. UN وقد لعبت الحركات المنادية بالمساواة بين الجنسين والحركات النسائية دورا هاما في وضع السياسات العامة التي جعلت تنفيذ الاتفاقية ممكنا.
    El subprograma llevará a cabo estudios analíticos para definir las cuestiones que repercuten en el desarrollo económico de África y fomentará el consenso entre las organizaciones internacionales de desarrollo sobre las medidas normativas que más se ajusten a los problemas de desarrollo de África. UN وسيجري البرنامج الفرعي بحثا تحليليا لتحديد المسائل التي تؤثر على التنمية الاقتصادية في أفريقيا، كما سيضطلع بالدعوة من أجل تعزيز توافق للآراء في المجتمع الإنمائي الدولي بشأن تدابير السياسات العامة التي تعالج المشاكل الإنمائية لأفريقيا على الوجه الأفضل.
    El Gobierno Federal tiene un compromiso con la aplicación de las políticas públicas a favor de las personas homosexuales. UN وتلتزم الحكومة الاتحادية بتنفيذ السياسات العامة التي تعود بالفائدة على المثليين من السكان.
    Uno de los ámbitos a los que se dedica específicamente esta institución es el estudio y el análisis de las políticas públicas que afectan a la familia. UN ومن بين المجالات التي توجه لها المؤسسة اهتماماً خاصاً دراسة وتحليل السياسات العامة التي تؤثر في الأُسرة.
    Por lo tanto, apoyar los nuevos retos que se plantean a la familia pasa por la promoción de todos sus miembros y por las políticas públicas que faciliten, entre otros objetivos, la conciliación entre la vida familiar y laboral. UN ولذا، فإن مواجهة التحديات الجديدة لﻷسرة العصرية تتطلب النهوض بجميع أفرادها، من خلال السياسات العامة التي تيسر، في جملة أمور، قيام توازن بين حياة اﻷسرة وحياة العمل.
    Por consiguiente, al establecer las políticas públicas que llevarían a la realización del derecho al desarrollo, sería conveniente centrarse en las capacidades y en la mejora de éstas en sectores específicos. UN وبالتالي، عند تحديد السياسات العامة التي من شأنها إعمال الحق في التنمية، يكون من المفيد التركيز على القدرات وتعزيزها في قطاعات محددة.
    No estamos de acuerdo con el sesgo monetarista de los indicadores utilizados para medir la pobreza, anclados en el dólar, que no permiten apreciar el resultado de las políticas públicas que ofrecen un tratamiento integral al tema. UN ولا نوافق أيضا على استخدام مؤشرات مبنية على الدولار، حيث أن هذه الطريقة لا تعطينا فكرة واضحة حول تنفيذ السياسات العامة التي تقدم معالجة شاملة للمسألة.
    No estamos de acuerdo con el sesgo monetarista de los indicadores para medir la pobreza, anclados en el dólar, que no permiten apreciar el resultado de las políticas públicas que dan o que ofrecen un tratamiento integral al tema. UN ولا نوافق على الانحياز النقدي لمؤشرات قياس الفقر المرتبطة بالدولار التي لا تسمح لنا بالقياس الكمي لنتائج السياسات العامة التي تعالج ذلك الموضوع بأسلوب شامل.
    Quinto, durante mi gobierno se promovió el enfoque de derechos humanos en todas las políticas públicas que hemos emitido y, de hecho, en estos cuatro años se han elaborado más políticas públicas en derechos humanos que en todos los gobiernos anteriores. UN خامسا، خلال ولاية إدارتي، تعزز نهج حقوق الإنسان في جميع سياسات القطاع العام، وخلال السنوات الأربع الماضية فاق عدد السياسات العامة التي جرى إنفاذها بشأن حقوق الإنسان مجموع السياسات الموضوعة خلال فترات كل الحكومات السابقة.
    ii) Número de recomendaciones de política que los Estados Miembros han tenido en cuenta UN ' 2` عدد التوصيات في مجال السياسات العامة التي تأخذها الدول الأعضاء بعين الاعتبار
    ii) Número de recomendaciones de política que los Estados Miembros han tenido en cuenta UN ' 2` عدد التوصيات في مجال السياسات العامة التي تأخذها الدول الأعضاء بعين الاعتبار
    Ese reconocimiento es un importante paso hacia la humanización de políticas públicas que tengan en cuenta la dimensión afectiva y espiritual del ser humano. UN وهذا الاعتراف يشكل خطوة هامة نحو إضفاء صبغة إنسانية على السياسات العامة التي تأخذ في الاعتبار البعد العاطفي والروحي للإنسان.
    Se reforzará la promoción de políticas públicas que alienten a las niñas a permanecer en la escuela, incluso si están embarazadas o criando hijos. UN وسيكون تعزيز السياسات العامة التي تشجع الفتيـات علـى البقاء في المدرسة، بما فـي ذلك عندما يكنﱠ حوامل أو أمهات، عنصرا معززا مـن عناصـر دعوة اليونيسيـف.
    Esta concepción binaria de las poblaciones jóvenes, ya sea como dividendos o como grupo numeroso, da lugar a respuestas normativas que los tratan como un grupo homogéneo, sin que se reconozca la diversidad. UN 227 - ويؤدي هذا الفهم المزدوج لفئات الشباب باعتبارها إما عائدا وإما طفرة إلى استجابات على مستوى السياسات العامة التي تعامل الشباب بوصفهم مجموعة متجانسة، دون الإقرار بالتنوع.
    Ese programa sitúa a la política de la igualdad en el núcleo de las políticas públicas de las que se ocupa el Estado. UN يشير هذا البرنامج إلى مكانة سياسة المساواة في إطار السياسات العامة التي تضطلع بها الدولة.
    Así pues, los Estados Partes debían anticiparse a los efectos discriminatorios de políticas que en sí eran neutrales en materia de género. UN ولذا لزم أن تتوقع الدول الأطراف ما قد ينجم عن السياسات العامة التي لا تخَص أحد الجنسين تحديدا من أثر تمييزي.
    En lo que respecta a la eficacia de los programas destinados a ejecutar dicho Programa, el orador dice que aún deben establecerse marcos normativos que contribuyan a la aplicación de determinados instrumentos de políticas. UN ١٩ - وفيما يتعلق بفعالية البرامج المنشأة لتنفيذ برنامج عمل بربادوس، فإن أطر السياسات العامة التي تؤدي إلى تنفيذ صكوك معينة تتعلق بالسياسات العامة لا تزال تنتظر التنفيذ.
    El plan incluye un informe sobre la aplicación de las políticas de promoción de la igualdad entre hombres y mujeres a lo largo del año anterior. UN وتشمل الخطة تقريراً عن تنفيذ السياسات العامة التي تعزز المساواة بين الرجال والنساء في العام المنصرم.
    Grupos de personas mayores deciden qué aspectos de las políticas que los afectan desean evaluar, cómo van a evaluarlos y cómo van a asegurar que los resultados llegan a los funcionarios gubernamentales adecuados. UN إذ تختار جماعات من المسنين جوانب السياسات العامة التي تمسهم والتي يرغبون في رصدها، ويقررون كيفية رصدها وكيفية التأكد من إحالة النتائج إلى المسؤولين الحكوميين المعنيين.
    Ya es hora de pasar de un sistema de proyectos a uno más normativo para que las partes interesadas se esfuercen por establecer las políticas más apremiantes y con más probabilidades de ser aplicadas. UN وقد آن الأوان للانتقال من نمط المشاريع إلى نمط يركز على السياسات العامة. وبهذه الطريقة، سيسعى أصحاب المصلحة إلى وضع السياسات العامة التي يحتاج إليها الناس بصورة ملحة ويمكن تنفيذها على نحو واقعي.
    Las posibles estrategias en este sentido se examinarán cuando se elabore la política general. UN وسيُنظر في الاستراتيجيات المحتملة في هذا الشأن في إطار السياسات العامة التي من المقرر وضعها.
    La asociación se propone promover una mentalidad favorable a la seguridad y apoyar las políticas públicas de reducción de riesgos. UN وتسعى هذه الشراكة إلى نشر ثقافة للسلامة، ودعم السياسات العامة التي تحد من المخاطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus