"السياسات القائمة على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de políticas basadas en
        
    • de las políticas basadas en
        
    • las políticas relacionadas con los
        
    • las políticas de
        
    • las políticas relativas a
        
    • las políticas basadas en el
        
    • las políticas basadas en la
        
    • políticas con
        
    El Fondo se esforzará por fomentar la capacidad en la elaboración y programación de políticas basadas en el género relativas a las necesidades y derechos de los adolescentes y los jóvenes, centrándose en grupos prioritarios concretos. UN كما سيعمل الصندوق على تعزيز القدرة في وضع وبرمجة السياسات القائمة على أساس الجنسين فيما يتعلق باحتياجات وحقوق المراهقين والشباب مع التركيز على الفئات صاحبة الأولوية الخاصة.
    Es cierto que la existencia de datos objetivos e información precisa es condición previa para la elaboración de políticas basadas en hechos, y Finlandia seguirá reforzando su actividad en esta esfera. UN ونوافق على أن وجود بيانات موضوعية ومعلومات دقيقة شرط لا بد منه لرسم السياسات القائمة على الأدلة، وستواصل فنلندا تعزيز أنشطتها في هذا المجال.
    Una doctrina de seguridad colectiva que se inspirase en la Carta de las Naciones Unidas exigiría, lógicamente, la superación de la competencia entre las Potencias militares nucleares y el reconocimiento de la caducidad de las políticas basadas en el equilibrio del terror. UN ومبدأ اﻷمن الجماعي الذي نص عليه ميثاق اﻷمم المتحدة يدعو بطبيعة الحال الى تجاوز المنافسة بين الدول العسكرية النووية ـ والى الاعتراف أن السياسات القائمة على توازن الرعب لم تعد لها صلة بالواقع.
    La conmemoración finalizó con un llamamiento a la adopción de medidas intergubernamentales sobre el derecho al desarrollo y a la coherencia de las políticas basadas en los derechos humanos en la alianza mundial para el desarrollo. UN وقد اختُتمت الاحتفالات بتلك الذكرى بدعوة الهيئات الحكومية الدولية إلى إعمال الحق في التنمية وإضفاء الاتساق على السياسات القائمة على حقوق الإنسان في الشراكة العالمية من أجل التنمية.
    Por esta razón, es posible que las políticas locales tengan más base empírica que las políticas de ámbito nacional. UN ولذلك، قد تكون السياسات المحلية أكثر استناداً إلى الأدلة من السياسات القائمة على الصعيد الوطني.
    A ese respecto, sugirió que la Comisión centrara la atención en la forma de hacer cumplir eficazmente las políticas existentes con sistemas de supervisión adecuados, especialmente las políticas relativas a la contratación y retención de mujeres. UN واقترحت في هذا الصدد أن تركز اللجنة على إنفاذ السياسات القائمة على نحو فعال عن طريق نظم رصد ملائمة، ولا سيما السياسات المتعلقة بتوظيف النساء واستبقائهن.
    Debe hacerse hincapié en las inversiones productivas y en las políticas basadas en la responsabilidad común pero diferenciada. UN ومن ثم ينبغي التركيز على الاستثمارات الإنتاجية وعلى السياسات القائمة على المسؤولية المتقاسمة لكن المتباينة.
    El enfoque de la UNODC de promover la aplicación de políticas basadas en pruebas objetivas ha ayudado al Gobierno del Pakistán a finalizar el nuevo plan maestro nacional de fiscalización de drogas y llevar a cabo la evaluación nacional de 2006 del uso indebido de drogas. UN وساعد نهج المكتب الداعي إلى استخدام السياسات القائمة على الأدلة حكومة باكستان في إنجاز الخطة الرئيسية الوطنية الجديدة لمكافحة المخدرات وفي إجراء التقييم الوطني لتعاطي المخدرات في عام 2006.
    La recopilación de datos fiables sobre bienestar de la familia con miras a la elaboración de políticas basadas en los resultados es también un tema que recibe una creciente atención por parte de los encargados de formular las políticas y de llevarlas a la práctica. UN كما أن جمع بيانات موثوق بها بشأن رفاه الأسرة للاسترشاد بها في تقرير السياسات القائمة على النتائج موضوع يحظى بمزيد من الاهتمام من جانب راسمي السياسات والممارسين.
    Se registraron avances sustanciales en la mejora de las aptitudes del personal para el análisis de políticas basadas en los derechos y la promoción basada en pruebas, incluida la asociación con la Universidad de Maastricht, que impartió formación a 181 administradores en 2007. UN وأحرز كذلك تقدم كبير في تعزيز مهارات الموظفين في مجال تحليل السياسات القائمة على الحقوق والدعوة القائمة على الأدلة، ومن ذلك إقامة شراكة مع جامعة ماستريخت، حيث استفاد 181 موظفا من موظفي الإدارة من أنشطة تعليمية عام 2007.
    g) Generar datos fiables sobre indicadores, particularmente en el plano subnacional para apoyar la formulación de políticas basadas en datos objetivos. UN (ز) توفير بيانات ومؤشرات موثوقة، ولا سيما على المستوى دون الوطني لدعم صنع السياسات القائمة على الأدلة.
    En países de ingreso bajo, la prioridad era seleccionar inversiones en diferentes sectores que pudieran " elevar todas las embarcaciones " ; en países de ingreso mediano, se fomentaron reformas de políticas basadas en los derechos humanos, en beneficio de grupos y comunidades en situación desventajosa. UN وفي البلدان منخفضة الدخل، تم إيلاء الأولوية لتحديد استثمارات في قطاعات مختلفة يمكن أن تنهض بالجميع؛ وفي البيئات متوسطة الدخل، تعزيز إصلاح السياسات القائمة على الحقوق بما يفيد الفئات والمجتمعات المحلية المحرومة.
    La intensificación de la cooperación internacional y la coherencia de las políticas basadas en los derechos humanos eran necesarias para garantizar que en el plano mundial las normas y políticas fueran compatibles con el derecho de los derechos humanos. UN وهناك حاجة إلى تعزيز التعاون الدولي وتنسيق السياسات القائمة على حقوق الإنسان لضمان اتساق القواعد والسياسات العالمية مع قانون حقوق الإنسان.
    Debemos trabajar también para ampliar la base que sustenta el derecho al desarrollo en la sociedad civil y para promover la integración y la coherencia de las políticas basadas en los derechos humanos en la alianza mundial para el desarrollo. UN ويجب علينا أيضاً أن نعمل على توسيع دائرة الأنصار المنظَّمين لدعم الحق في التنمية بين مكوّنات المجتمع المدني، وتشجيع إدماج هذا الحق واتساق السياسات القائمة على حقوق الإنسان في صلب الشراكة العالمية من أجل التنمية.
    A nivel nacional, la disponibilidad de datos fiables y oportunos es un elemento vital de todas las etapas del ciclo de programación del desarrollo: los datos sustentan el diseño de las políticas basadas en la información que, a su vez, determinan los proyectos de desarrollo que se ejecutarán. UN وعلى الصعيد الوطني، فإن توافر بيانات موثوقة في الوقت المناسب عنصر حيوي في جميع مراحل الدورات الزمنية لأي برنامج إنمائي: فالبيانات تدعم تصميم السياسات القائمة على الأدلة، التي تحدد بدورها المشاريع الإنمائية الواجب تنفيذها.
    Las buenas prácticas en las políticas de suministro de energía: Enseñanzas extraídas de las experiencias de los países de la OCDE UN السياسات القائمة على الممارسة السليمة في إمدادات الطاقة: دروس مستقاة من تجربة بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي
    Hizo hincapié en que la necesidad de diálogo entre las personas de diferentes religiones y culturas era mucho mayor en la actualidad, habida cuenta de los peligros que podían acarrear las políticas basadas en el miedo y las amenazas. UN وشدد على أن الحاجة إلى الحوار بين المنتمين إلى أديان وثقافات مختلفة ازدادت بشدة اليوم نظراً للأخطار التي قد تنجم عن السياسات القائمة على الخوف والتخويف.
    las políticas basadas en la oferta se basaban en este último elemento: había que desreglamentar en la medida de lo posible los mercados de productos y factores, privatizar los bienes públicos y el suministro de servicios y liberalizar el comercio internacional y los mercados de capital. UN وقد انطلق برنامج السياسات القائمة على العرض من هذه النقطة اﻷخيرة: إذ ينبغي إلغاء القيود على اﻹنتاج وأسواق عوامل اﻹنتاج قدر اﻹمكان، وينبغي خصخصة الموجودات المملوكة للدولة، وتحرير التجارة الدولية وأسواق رؤوس اﻷموال.
    Contribuirá también a la formulación de políticas con base empírica en los países. UN وستساعد أيضا في صنع السياسات القائمة على الأدلة على الصعيد القطري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus