"السياسات المناسبة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • políticas apropiadas
        
    • políticas adecuadas
        
    • medidas adecuadas
        
    • políticas relativas
        
    • las políticas pertinentes
        
    • normativas adecuadas
        
    • política adecuada
        
    • normativos apropiados
        
    • de política apropiadas
        
    • las directrices adecuadas
        
    ii) el estudio de las políticas apropiadas en materia de comercio, medio ambiente y desarrollo, a fin de asegurar en esas naciones unas modalidades de crecimiento que fueran sensibles a los aspectos ecológicos; UN ' ٢` دراسة السياسات المناسبة في مجال التجارة والبيئة والتنمية اللازمة لضمان نمط نمو في البلدان النامية حساسا للبيئة؛
    Los ejemplos que pueden citarse de otras regiones demuestran que es posible lograr resultados positivos si se aplican políticas apropiadas. UN وتبين اﻷمثلة في أماكن أخرى أن السياسات المناسبة يمكن أن تنجح.
    Urge, pues, la adopción y aplicación de políticas adecuadas para remediar la situación. UN وينبغي، على سبيل الاستعجال، اعتماد وتنفيذ السياسات المناسبة لعلاج هذا الوضع.
    Sin embargo, el FMI tendría que formarse una opinión acerca de si el país miembro puede formular e implementar las políticas adecuadas, sobre todo en el caso de los países que ponen en marcha programas económicos respaldados por el FMI. UN ومع هذا يلزم أن يكون للصندوق رأيه في قدرة العضو على وضع السياسات المناسبة وتنفيذها.
    Se deben adoptar medidas adecuadas para garantizar que los artículos producidos por los fabricantes sean inocuos para el uso al que se destinan y para el normalmente previsible. UN ٢١ - ينبغي أن تكفل السياسات المناسبة أن تكون السلع التي ينتجها الصانعون مأمونة سواء من حيث استعمالها في الغرض الذي صنعت من أجله أو في أي غرض آخر يتوقع عادة استخدامها فيه.
    Estas circunstancias crean situaciones complejas que hacen muy difícil elaborar políticas apropiadas sin disminuir la urgencia de la tarea en sí. UN وتؤدي هذه التطورات إلى تعقيدات جديدة تجعل رسم السياسات المناسبة صعب المنال دون أن تقلل من الطابع الملح للمهمة ذاتها.
    También podría significar la prestación de apoyo operacional a los esfuerzos de los países para formular políticas apropiadas o elaborar y ejecutar programas o proyectos nacionales o regionales. UN وكما يمكن أن يتمثل في تقديم الدعم التنفيذي للجهود الوطنية الرامية إلى وضع السياسات المناسبة أو تصميم البرامج أو المشاريع الوطنية أو الإقليمية، وتنفيذها.
    Sólo así los países en desarrollo y sus organizaciones regionales podrán aplicar políticas apropiadas. UN فهذه هي الطريقة الوحيدة التي تمكن البلدان النامية ومنظماتها الإقليمية من تنفيذ السياسات المناسبة.
    La mejora de la comprensión de las diferentes formas en que los migrantes calificados podían contribuir al desarrollo de sus países de origen podía resultar útil para formular políticas apropiadas para alentar y facilitar su regreso. UN ومن شأن تحسين فهم مختلف الوسائل التي يمكن أن يساهم بها المهاجرون المهرة في تنمية بلدان المنشأ التي يتبعونها أن يساعد في صياغة السياسات المناسبة الرامية إلى تشجيع وتيسير العودة.
    Sin embargo, si la erradicación de la pobreza es uno de los derechos humanos, los organismos estatales y la comunidad internacional tendrían la obligación de adoptar políticas apropiadas para eliminar la extrema pobreza. UN على أنه إذا اعتُبر القضاء على الفقر في حد ذاته حقاً من حقوق الإنسان، فسيقع على وكالات الدولة والمجتمع الدولي التزام باعتماد السياسات المناسبة للتخلص من الفقر المدقع.
    Reúne, examina y analiza datos sobre distintos aspectos del desarrollo rural y agrícola en la región y propone políticas apropiadas para acelerar el proceso de desarrollo en el sector rural; UN يجمع بيانات عن مختلف جوانب التنمية الريفية والزراعية في المنطقة ويستعرضها ويحللها ويقترح السياسات المناسبة للتعجيل بعملية التنمية في القطاع الريفي؛
    Ese sistema de supervisión debería permitir al Estado establecer políticas adecuadas y combatir las desigualdades sociales existentes. UN وينتظر من مثل هذا النظام الرصدي أن يمكﱢن الدولة من وضع السياسات المناسبة ومقاومة التفاوتات الاجتماعية السائدة.
    El problema de casi todas las demoras es que siembran la duda sobre el propio cambio eventual de política, con lo que obstaculizan, más que favorecen la evolución hacia el conjunto de políticas adecuadas. UN إن المشكلة في معظم حالات التأخير هي أنها تثير الشك في الإصلاح النهائي للسياسة العامة ذاتها، ومن ثم تعوق التطور نحو مجموعة من السياسات المناسبة بدلاً من أن تساعده.
    Ese sistema de supervisión debería permitir al Estado establecer políticas adecuadas y combatir las desigualdades sociales existentes. UN وينتظر من مثل هذا النظام الرصدي أن يمكّن الدولة من وضع السياسات المناسبة والتصدي للتفاوتات الاجتماعية السائدة.
    Ese sistema de supervisión debería permitir al Estado establecer políticas adecuadas y combatir las desigualdades sociales existentes. UN وينتظر من مثل هذا النظام الرصدي أن يمكّن الدولة من وضع السياسات المناسبة والتصدي للتفاوتات الاجتماعية السائدة.
    Es preciso formular, instrumentar y aplicar políticas adecuadas para asegurar que se pongan en marcha sistemas eficientes y eficaces de gestión de los desechos. UN كما تحتاج السياسات المناسبة إلى تطوير وتنفيذ وإنفاذ لضمان قيام نظم إدارة النفايات الكفؤة والفعالة.
    Se deben adoptar medidas adecuadas para garantizar que los artículos producidos por los fabricantes sean inocuos para el uso al que se destinan y para el normalmente previsible. UN ١٢ - ينبغي أن تكفل السياسات المناسبة أن تكون السلع التي ينتجها الصانعون مأمونة سواء من حيث استعمالها في الغرض الذي صنعت من أجله أو في أي غرض آخر يتوقع عادة استخدامها فيه.
    18. Sírvanse proporcionar información sobre los mecanismos existentes o previstos en los planos nacional, regional y local y, cuando sea pertinente, en los planos federal y provincial, para asegurar la aplicación de la Convención, coordinar las políticas relativas al niño y supervisar el progreso realizado, incluida información sobre: UN ٨١- يرجى تقديم معلومات عن اﻵليات القائمة أو المخطط ﻹقامتها على الصعد الوطنية واﻹقليمية والمحلية، وعلى الصعيد الاتحادي وصعيد المقاطعات عند الاقتضاء، لضمان تنفيذ الاتفاقية، وتنسيق السياسات المناسبة لﻷطفال ولرصد التقدم المحرز، بما في ذلك معلومات عن اﻵتي:
    No obstante, expresa su preocupación por la evidente falta de criterios claros y transparentes para redistribuir la tierra en la práctica, y observa con preocupación la escasez de información relativa a la aplicación de las políticas pertinentes en esta esfera (art. 5 d) v)). UN لكن يساور اللجنة القلق إزاء ما ظهر لها من عدم وجود معايير واضحة وشفافة لإعادة توزيع الأراضي عملياً، وتلاحظ بقلق ندرة المعلومات المتعلقة بتنفيذ السياسات المناسبة في هذا المجال (المادة 5(د)`5`).
    El período de sesiones tenía lugar en un momento importante y difícil para la economía mundial, que necesitaba de organizaciones como la UNCTAD para formular respuestas normativas adecuadas. UN وقال إن انعقاد هذه الدورة جاء في وقت هام يواجه فيه الاقتصاد العالمي تحدياً، مما يقتضي من المنظمات مثل الأونكتاد وضع استجابات السياسات المناسبة.
    Por lo tanto, la Reunión consideró que las Naciones Unidas, por medio de su labor de promoción, deberían cumplir una importante función en la prestación de asistencia a los gobiernos para formular una política adecuada en este ámbito. UN ولذلك، رأى الاجتماع أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تؤدي من خلال عملها في مجال الدعوة، دورا رئيسيا في مساعدة الحكومات على وضع السياسات المناسبة في هذا المجال.
    Se prevé que el adelanto considerable en materia de calidad de la información básica sobre el voluntariado en todo el mundo que se derive de este empeño contribuirá a aumentar considerablemente la concienciación respecto del aporte económico del voluntariado y facilitará la formulación de marcos normativos apropiados y de apoyo. UN ومن المنتظر أن يساعد التحسن الكبير في نوعية المعلومات الأساسية عن العمل التطوعي في أنحاء العالم التي سيسفر عنها هذا الجهد في زيادة الوعي بدرجة كبيرة بالمساهمة الاقتصادية للعمل التطوعي، وأن يسهل وضع أطر السياسات المناسبة والداعمة له.
    7. Reconoce asimismo la importancia de dar respuestas de política apropiadas a los problemas de la mundialización en el plano nacional, en particular, aplicando políticas internas sólidas y estables que incluyan, entre otras cosas políticas macroeconómicas y sociales atinadas a fin de cumplir los objetivos de la erradicación de la pobreza; UN " ٧ - تسلم أيضا بأهمية استجابة السياسات المناسبة لتحديات العولمة على الصعيد الوطني ولا سيما بانتهاج سياسات محلية سليمة ومستقرة تضمن، في جملة أمور، سياسات سليمة اجتماعية وفي مجال الاقتصاد الكلي بما يحقق هدف القضاء على الفقر؛
    Es ciertamente posible lograr un ritmo de mejora más rápido si se establecen las directrices adecuadas que aceleren la transformación tecnológica de las instalaciones de combustible fósil. UN ومن المؤكد أنه يمكن بلوغ معدلات أعلى من الكفاءة إذا وضعت السياسات المناسبة من أجل التعجيل بالتحويل التكنولوجي لنظم الوقود اﻷحفوري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus